سوره ابراهيم (14) آیه 49

قرآن، سوره ابراهيم (14) آیه 49

آیه پسین: سوره ابراهيم (14) آیه 50
آیه پیشین: سوره ابراهيم (14) آیه 48

عربی

وَ تَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُقَرَّنِينَ فِي الأَْصْفادِ

بدون حرکات عربی

و ترى المجرمين يومئذ مقرّنين في الأصفاد

خوانش

Watara almujrimeena yawma-ithin muqarraneena fee al-asfadi

آیتی

مجرمان را در آن روز به غلهايي که دست را به گردن بندد ، بسته بيني ،

خرمشاهی

و گناهكاران را بينى كه به هم بسته گرفتار بندها هستند.

کاویانپور

در آن روز مجرمين را زير زنجيرهاى بسته خواهى ديد.

انصاریان

و آن روز می رمان را می بینی که در زنجیرها [به صورتی محکم و سخت] به هم بسته شده اند.

سراج

و مى‏بينى بزهكاران (ناگرويدگان) را در آن روز در حالى كه با هم بسته شده‏اند در بندها (باعتبار مشاركت در اعتقاد

فولادوند

و گناهكاران را در آن روز مى‏بينى كه با هم در زنجيرها بسته شده‏اند.

پورجوادی

گناهكاران را در غلها بسته مى‏بينى.

حلبی

و مجرمان را در آن روز، بينى كه به هم بستگانند در زنجيرها.

اشرفی

و مى‏بينى گناهكاران را آنروز قرين كرده شدگان در غلها

خوشابر مسعود انصاري

و گناهكاران را در آن روز دست و پا به هم بسته [گرفتار] در بندها مى‏بينى

مکارم

و در آن روز، مجرمان را با هم در غل و زنجیر می‌بینی! (که دستها و گردنهایشان را به هم بسته است!)

مجتبوی

و گناهكاران را در آن روز ببينى كه در زنجيرها به هم بسته شده‏اند،

مصباح زاده

و مى‏بينى گناهكاران را آنروز قرين كرده شدگان در غلها

معزی

و بينى گناهكاران را در آن روز بستگان به زنجيرها

قمشه ای

و (در آن روز) بدکاران را زیر زنجیر (قهر خدا) مشاهده خواهی کرد.

رشاد خليفه

و در آن روز گناهكاران را خواهي ديد كه به زنجير كشيده شده اند.

Literal

And you see/understand the criminals/sinners (on) that day tied to each other in the ties/shackles/chains .

Al-Hilali Khan

And you will see the Mujrimoon (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, polytheists, disobedient to Allah, etc.) that Day bound together in fetters; (Muqarranoon in fetters; mean:- with their hands and feet tied to their necks with chains.)

Arthur John Arberry

And thou shalt see the sinners that day coupled in fetters,

Asad

For on that Day thou wilt see all who were lost in sin linked together in fetters,

Dr. Salomo Keyzer

Dan zult gij de boozen zien, hoe hunne handen en voeten met ketenen beladen zijn.

Free Minds

And you will see the criminals on that Day held by restraints.

Hamza Roberto Piccardo

Vedrai in quel Giorno i colpevoli, appaiati nei ceppi:

Hilali Khan

And you will see the Mujrimoon (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, polytheists, disobedient to Allah, etc.) that Day bound together in fetters; (Muqarranoon in fetters; mean:- with their hands and feet tied to their necks with chains.)

Kuliev E.

В тот день ты увидишь грешников, закованных в цепи.

M.-N.O. Osmanov

И в тот день ты [, Мухаммад,] увидишь грешников, закованных в цепи.

Mohammad Habib Shakir

And you will see the guilty on that day linked together in chains.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains,

Palmer

Thou shalt see the sinners on that day bound together in fetters;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O gün suçluların, birbirine perçinlenmiş bukağılarla çengellendiklerini görürsün.

Qaribullah

On that Day, you shall see the sinners coupled together in fetters;

QXP

And even before the Day of Resurrection, the Divine System will be established on earth and the guilty will not be able to commit bloody crimes on earth, nor will they be able to steal the fruit of the toil of others. They will be effectively immobilized.

Reshad Khalifa

And you will see the guilty on that day chained in shackles.

Rodwell

And thou shalt see the wicked on that day linked together in chains –

Sale

And thou shalt see the wicked on that day bound together on fetters:

Sher Ali

And thou wilt see the guilty on that day bound in chains.

Unknown German

Und an jenem Tage wirst du die Schuldigen in Ketten gefesselt sehen.

V. Porokhova

И ты увидишь в День тот грешников, ■ Что скованы одною цепью (совершённого греха).

Yakub Ibn Nugman

Ул көндә күрерсең залимнәрне – богауланган хәлләрендә бер-берсенә якын булырлар.

جالندہری

اور اس دن تم گنہگاروں کو دیکھو گے کہ زنجیروں میں جکڑے ہوئے ہیں

طاہرالقادری

اور اس دن آپ مجرموں کو زنجیروں میں جکڑے ہوئے دیکھیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.