‹
قرآن، سوره ابراهيم (14) آیه 50
آیه پسین: سوره ابراهيم (14) آیه 51
آیه پیشین: سوره ابراهيم (14) آیه 49
سَرابِيلُهُمْ مِنْ قَطِرانٍ وَ تَغْشى وُجُوهَهُمُ النَّارُ
سرابيلهم من قطران و تغشى وجوههم النّار
Sarabeeluhum min qatranin wataghsha wujoohahumu alnnaru
جامه هاشان از قطران است و آتش صورتهاشان را فرو پوشيده است
تن پوشهايشان از قطران است و آتش چهره هايشان را مى پوشاند.
پيراهن مجرمين از قطران آتش افروز است و شعله آتش صورت آنها را مىپوشاند.
پیراهن هایشان از قطران [ماده ای متعفّن، قابل اشتعال و بدبو] است، و آتش چهره هایشان را می پوشاند.
و پيراهنهاى ايشان از قطران است و مىپوشد چهرههاى ايشان را آتش دوزخ
تنپوشهايشان از «قطران» است و چهرههايشان را آتش مىپوشاند.
لباسشان از قطران و صورتشان در شعلههاى آتش مستور است
پيرهنهاى ايشان از «قطران» [مايع روغنى سياه كه به شتر مالند، يا مس گداخته] باشد و روهايشان را آتش مىپوشاند
پيراهنهاشان از قطران و بپوشد رويهاشان را آتش
تن پوشهايشان از «قطران» است و آتش [جهنّم] روىهايشان را فرو خواهد پوشاند
لباسهایشان از قطران [= ماده چسبنده بد بوی قابل اشتعال] است؛ و صورتهایشان را آتش میپوشاند…
پيراهنشان از قطِران- مس گداخته يا قير- است و آتش رويهاشان را فرو پوشد.
پيراهنهاشان از قطران و بپوشد رويهاشان را آتش
جامه هاى ايشان است از قَطران و بپوشد رويهاى ايشان را آتش
(و بینی که) پیراهنهای از مس گداخته آتشین بر تن دارند و در شعله آتش چهره آنها پنهان است.
لباسهايشان از قير خواهد بود و آتش صورتهايشان را در بر خواهد گرفت.
Their shirts/clothes (are) from oily fluid from some trees (tar), and the fire covers/darkens their faces/fronts.
Their garments will be of pitch, and fire will cover their faces.
of pitch their shirts, their faces enveloped by the Fire,
clothed in garments of black pitch, with fire veiling their faces.6′
Hunne onderkleederen zullen van pek zijn, en het vuur zal hunne aangezichten bedekken,
Their clothes will be of tar, and the fire will overwhelm their faces.
con vesti di catrame e i volti in fiamme.
Their garments will be of pitch, and fire will cover their faces.
Их одеяние будет из смолы, а их лица будут покрыты Огнем.
Одеянием им будет смола, а лица их будут укрыты огнем,
Their shirts made of pitch and the fire covering their faces
Their raiment of pitch, and the Fire covering their faces,
with shirts of pitch, and fire covering their faces;-
Gömlekleri katrandandır. Yüzlerini ateş bürümüştür.
their garments shall be of melted tar, and their faces enveloped by the Fire.
They will be drenched in the flames of their own igniting, feeling as if the coal tar is stuck on their whole existence.
Their garments will be made of tar, and fire will overwhelm their faces.
Their garments of pitch, and fire shall enwrap their faces
Their inner garments shall be of pitch, and fire shall cover their faces;
Their garments will be, as if, of pitch and the fire shall envelop their faces.
Ihre Gewänder werden von Pech sein, und das Feuer wird ihre Gesichter einhüllen,
Их верхние одежды – из смолы, ■ А лица пламенем покрыты,
Аларның киемнәре утта кыздырылган бакырдан яки сагыздан булып, йөзләрен ут каплар.
ان کے کرتے گندھک کے ہوں گے اور ان کے مونہوں کو آگ لپیٹ رہی ہوگی
ان کے لباس گندھک (یا ایسے روغن) کے ہوں گے (جو آگ کو خوب بھڑکاتا ہے) اور ان کے چہروں کو آگ ڈھانپ رہی ہوگی،
‹