سوره ابراهيم (14) آیه 52

قرآن، سوره ابراهيم (14) آیه 52

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 1
آیه پیشین: سوره ابراهيم (14) آیه 51

عربی

هذا بَلاغٌ لِلنَّاسِ وَ لِيُنْذَرُوا بِهِ وَ لِيَعْلَمُوا أَنَّما هُوَ إِلهٌ واحِدٌ وَ لِيَذَّكَّرَ أُولُوا الأَْلْبابِ

بدون حرکات عربی

هذا بلاغ للنّاس و لينذروا به و ليعلموا أنّما هو إله واحد و ليذّكّر أولوا الألباب

خوانش

Hatha balaghun lilnnasi waliyuntharoo bihi waliyaAAlamoo annama huwa ilahun wahidun waliyaththakkara oloo al-albabi

آیتی

اين پيامي است براي مردم ، تا بدان بيمناک شوند و بدانند که اوست خداي يکتا ، و تا خردمندان پند گيرند

خرمشاهی

اين پيام رسانى براى مردم است، تا به آن هشدار يابند و بدانند كه او خداى يگانه است و تا خردمندان پند گيرند.

کاویانپور

اين قرآن كريم براى اطلاع مردم (از روز قيامت و از روز حساب) است، تا آگاه شوند و بدانند كه او خداى واحد است و تذكريست براى انديشمندان.

انصاریان

این [قرآن یا آنچه در این سوره است] پیامی برای [همه] مردم است، برای آنکه به وسیله آن هشدار داده شوند، و [با تدبّر در آیاتش] بدانند که او معبودی یگانه و یکتاست، و تا خردمندان، متذکّر [حقایق و معارف الهیّه] شوند.

سراج

اين قرآن (در موعظه) بس است براى مردم و تا ترسان شوند به آن و تا بدانند كه او معبودى است يكتا و تا پند گيرند خردمندان (و باز ايستند از آنچه باعث عذاب ايشان است)

فولادوند

اين [قرآن‏] ابلاغى براى مردم است [تا به وسيله آن هدايت شوند] و بدان بيم يابند و بدانند كه او معبودى يگانه است، و تا صاحبان خرد پند گيرند.

پورجوادی

اين پيامى براى مردم است تا بدان بيم يابند و بدانند كه او معبودى است يكتا تا خردمندان پند گيرند.

حلبی

اين بلاغى است مردمان را. و براى آنكه بدان هشدار داده شوند و بدانند كه او معبود يگانه است و براى آنكه خداوندان خرد پند گيرند.

اشرفی

اين كفايتست مردمان را و تا ترسانده شوند بآن و تا بدانند جز اين نيست كه اوست خداى يكتا و تا پند گيرند صاحبان خردها

خوشابر مسعود انصاري

اين پيام رسانى‏اى براى مردم است و تا به آن هشدار يابند و تا بدانند كه فقط او معبود يگانه است. و تا خردمندان پند پذيرند.

مکارم

این (قرآن،) پیام (و ابلاغی) برای (عموم) مردم است؛ تا همه به وسیله آن انذار شوند، و بدانند او خدا یکتاست؛ و تا صاحبان مغز (و اندیشه) پند گیرند!

مجتبوی

اين براى مردم پيامى رسا و بسنده است [تا بدان پند داده شوند] و تا بدان بيم كرده شوند و بدانند كه او خداى يگانه است و تا خردمندان ياد كنند و پند گيرند.

مصباح زاده

اين كفايتست مردمان را و تا ترسانده شوند بان و تا بدانند جز اين نيست كه اوست خداى يكتا و تا پند گيرند صاحبان خردها

معزی

اين است آگهيى براى مردم و تا بيم داده شوند بدان و تا بدانند همانا او خداوندى است يكتا و تا يادآور شوند خداوندان خردها

قمشه ای

این (قرآن عظیم) حجت بالغ برای جمیع مردم است (تا خلایق از آن پند گرفته) و تا بدان وسیله خداشناس و خداترس شوند و تا عموم بشر خدا را به یگانگی بشناسند و صاحبان عقل، متذکر و هوشیار گردند.

رشاد خليفه

اين ابلاغي است براي مردم، تا بدين وسيله هشدار داده شوند و بدانند كه او تنها خداي واحد است و براي خردمندان تا توجه كنند.

Literal

That (is) information/communication to the people, and to be warned/given notice with it, and to know that He is a one God, and (to owners) of the pure minds/hearts to remember/mention/praise/glorify.174

Al-Hilali Khan

This (Quran) is a Message for mankind (and a clear proof against them), in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is the only One Ilah (God – Allah) – (none has the right to be worshipped but Allah), and that men of understanding may take heed.

Arthur John Arberry

This is a Message to be delivered to mankind that they may be warned by it, and that they may know that He is One God, and that all possessed of minds may remember.

Asad

THIS IS A MESSAGE unto all mankind. Hence, let them be warned thereby, and let them know that He is the One and Only God; and let those who are endowed with insight take this to heart!

Dr. Salomo Keyzer

Dit is eene voldoende vermaning voor de menschen, opdat zij daardoor zouden gewaarschuwd zijn; dat zij zouden weten, dat er slechts n God is, en dat zij die met verstand zijn begaafd, zouden nadenken.

Free Minds

This is a proclamation for the people and so that they are warned with it, and so that they know that there is but One god, and so that those with intelligence will remember.

Hamza Roberto Piccardo

Questo è un messaggio per gli uomini, affinché siano avvertiti e sappiano che Egli è il Dio Unico e perché rammentino, i dotati di intelletto.

Hilali Khan

This (Quran) is a Message for mankind (and a clear proof against them), in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is the only One Ilah (God – Allah) – (none has the right to be worshipped but Allah), and that men of understanding may take heed.

Kuliev E.

Это – послание к человечеству. Пусть их увещевают им, и пусть они знают, что Он – Единственный Бог, и пусть задумаются обладающие разумом.

M.-N.O. Osmanov

Все сказанное здесь – для сведения людей, и да послужит это увещеванием для них, и да ведают они, что Он – единый Бог, и да задумаются разумные мужи.

Mohammad Habib Shakir

This is a sufficient exposition for the people and that they may be warned thereby, and that they may know that He is One Allah and that those possessed of understanding may mind.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

This is a clear message for mankind in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is only One Allah, and that men of understanding may take heed.

Palmer

This is a message to be delivered to men that they may be warned thereby, and know that only He is God,- one,- and that those who have minds may remember.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte bu, onunla uyarılsınlar, Allah’ın tek ilah olduğunu bilsinler, aklı ve gönlü işleyenler de ibret alsınlar diye, insanlara yöneltilmiş bir tebliğdir.

Qaribullah

This is a message to be delivered to mankind so that they may be warned by it, and know that He is (Allah) One God, and so all those possessed of minds may remember.

QXP

This is a clear Message for all mankind in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is only One God. Let those who are endowed with insight take this to heart. (Danger signs have been posted on the highway of life as the caravan of humanity moves along to the Noble goal of Peace. God is the Sustainer and Cherisher of all humanity and His Law is Supreme (1:1), (114:1). Men and women of understanding and discernment, and those of history, anthropology, philosophy, psychology, sociology, and those in positions of authority must pay heed to what their Lord is telling them (9:31-33), (14:48), (18:48), (48:28), (61:9)).

Reshad Khalifa

This is a proclamation for the people, to be warned herewith, and to let them know that He is only one god, and for those who possess intelligence to take heed.

Rodwell

This is a message for mankind, that they may thereby be warned: and that they may know that there is but one God; and that men of understanding may ponder it.

Sale

This is a sufficient admonition unto men, that they may be warned thereby, and that they may know that there is but one God; and that those who are indued with understanding may consider.

Sher Ali

This is a sufficient admonition for mankind that they may benefit by it and that they may be warned thereby, and that they may know that HE is the only One God and that those possessed of understanding may take heed.

Unknown German

Dies ist eine genügende Ermahnung für die Menschen, auf daß sie sich dadurch war nen lassen, und auf daß sie wissen mögen, daß nur Er der Einige Gott ist, und auf daß die mit Verständnis Begabten es bedenken.

V. Porokhova

Это – Послание всем людям, ■ Чтоб назидались им и знали, ■ Что Он – Единый Бог для всех, ■ И чтобы мыслящие этим проникались.

Yakub Ibn Nugman

Бу сөйләүләр кешеләргә ахирәттә булачак хәлләрне белдерү һәм ирештерүдер, Аллаһуның рәхмәте вә ґәзабы кемгә булачагын белеп торсыннар өчен һәм вәгазьләнеп Аллаһуга тәүбә итеп төзәлсеннәр вә гөнаһлардан саклансыннар һәм Аллаһуның бер генә икәнлеген белеп, Аңа гына гыйбадәт кылып вә гакыллы кешеләр вәгазьләнсеннәр өчен.

جالندہری

یہ قرآن لوگوں کے نام (خدا کا پیغام) ہے تاکہ ان کو اس سے ڈرایا جائے اور تاکہ وہ جان لیں کہ وہی اکیلا معبود ہے اور تاکہ اہل عقل نصیحت پکڑیں

طاہرالقادری

یہ (قرآن) لوگوں کے لئے کاملاً پیغام کا پہنچا دینا ہے، تاکہ انہیں اس کے ذریعہ ڈرایا جائے اور یہ کہ وہ خوب جان لیں کہ بس وہی (اللہ) معبودِ یکتا ہے اور یہ کہ دانش مند لوگ نصیحت حاصل کریں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.