سوره الحجر (15) آیه 3

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 3

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 4
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 2

عربی

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَ يَتَمَتَّعُوا وَ يُلْهِهِمُ الأَْمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

بدون حرکات عربی

ذرهم يأكلوا و يتمتّعوا و يلههم الأمل فسوف يعلمون

خوانش

Tharhum ya/kuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu al-amalu fasawfa yaAAlamoona

آیتی

واگذارشان تا بخورند و بهره ور شوند و آرزو به خود مشغولشان دارد ، زودا که خواهند دانست

خرمشاهی

رهايشان كن تا بخورند و بهره مند شوند; و آرزوها سرگرمشان بدارد، زودا كه بدانند.

کاویانپور

بگذار آنها بخورند و متمتع شوند و آمال و آرزوهايشان آنها را بخود مشغول سازد. بزودى (بعاقبت شوم اعمالشان) پى خواهند برد.

انصاریان

بگذارشان تا بخورند و [با لذایذ مادی و زودگذر] کامرانی کنند، و آرزوها، سرگرمشان نماید؛ سپس [حقّانیّت اسلام و فرجام شوم خود را] خواهند فهمید.

سراج

واگذار كافران را كه بخورند (آنچه خواهند) و برخوردارى يابند و سرگرمشان كند آرزو پس بزودى خواهند دانست (بدى كردار خود را)

فولادوند

بگذارشان تا بخورند و برخوردار شوند و آرزو[ها] سرگرمشان كند، پس به زودى خواهند دانست.

پورجوادی

بگذار آنها بخورند و خوشگذرانى كنند و آرزوها سرگرمشان دارد، به زودى خواهند فهميد.

حلبی

بگذار آنها را بخورند و برخوردار شوند و اميد، مشغولشان بدارد پس بزودى بدانند.

اشرفی

واگذارشان تا بخورند و كامرانى كنند و مشغولشان كند آرزو پس زود باشد كه بدانند

خوشابر مسعود انصاري

آنان را بگذار تا بخورند و بهره‏مند شوند و آرزو [هاى دور و دراز] مشغولشان بدارد، كه [حقيقت را] خواهند دانست

مکارم

بگذار آنها بخورند، و بهره گیرند، و آرزوها آنان را غافل سازد؛ ولی بزودی خواهند فهمید!

مجتبوی

واگذارشان تا بخورند و برخوردار شوند و آرزو سرگرمشان كند، زودا كه بدانند.

مصباح زاده

وا گذارشان تا بخورند و كامرانى كنند و مشغولشان كند آرزو پس زود باشد كه بدانند

معزی

بگذارشان بخورند و كام روا دارند و سرگرمشان سازد آرزو پس زود است بدانند

قمشه ای

(ای رسول ما) این کافران (لجوج) را واگذار تا به خورد و خواب طبیعت و لذات حیوانی سرگرم باشند و آمال و اوهام دنیوی آنان را غافل گرداند، پس (نتیجه این کامرانی بیهوده را) به زودی خواهند یافت.

رشاد خليفه

بگذار بخورند، لذت ببرند و در خوش خيالي كور باقي بمانند؛ آنها خواهند فهميد.

Literal

Leave them eat and they live long/enjoy, and the hope distracts/preoccupies them , so they will/shall know.

Al-Hilali Khan

Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!

Arthur John Arberry

leave them to eat, and to take their joy, and to be bemused by hope; certainly they will soon know!

Asad

Leave them alone; let them eat and enjoy themselves the while the hope [of vain delights] beguiles them: for in time they will come to know [the truth].

Dr. Salomo Keyzer

Sta hun toe te eten en te genieten in deze wereld, en laat hun hoop voeden; doch hierna zullen zij hunne dwaasheid kennen.

Free Minds

Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with hope. They will come to know.

Hamza Roberto Piccardo

lasciali mangiare e godere per un periodo, lusingati dalla speranza, ben presto sapranno.

Hilali Khan

Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!

Kuliev E.

Оставь их – пусть они едят, пользуются благами и увлекаются чаяниями. Скоро они узнают.

M.-N.O. Osmanov

Пусть тебя не тревожит их судьба, и пусть они едят, пользуются [благами мирскими] и тешатся надеждой. Впоследствии они узнают, [каковы плоды их деяний].

Mohammad Habib Shakir

Leave them that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may beguile them, for they will soon know.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!

Palmer

Leave them to eat and enjoy themselves and let hope beguile them, but they at length shall know!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bırak onları yesinler, nimetlenip zevk etsinler ve sonu gelmez arzu kendilerini oyalasın. Ama yakında bilecekler.

Qaribullah

Let them eat and enjoy; and let their hopes deceive them, soon they shall know.

QXP

Let them eat, drink, and enjoy life while hanging on to false hopes (47:12). They will come to know. (If they do not come to the Truth, the Truth will come to them, and they will see it (102:7)).

Reshad Khalifa

Let them eat, enjoy, and remain blinded by wishful thinking; they will find out.

Rodwell

Let them feast and enjoy themselves, and let hope beguile them: but they shall know the truth at last.

Sale

Suffer them to eat, and to enjoy themselves in this world; and let hope entertain them: But they shall hereafter know their folly.

Sher Ali

Leave them alone that they may eat and enjoy themselves and that vain hope may beguile them, but they will soon know.

Unknown German

Überlasse sie sich selbst, daß sie schmausen und genießen und daß eitle Hoffnung sie einlülle; bald werden sie es erfahren.

V. Porokhova

Оставь их, пусть они вкушают (сладость бытия), ■ И забавляются, и обольщаются надеждой, – ■ Им скоро предстоит узнать.

Yakub Ibn Nugman

Аларны ихтыярларына куй, ашасыннар, файдалансыннар вә күп яшәү өметенә алдалансыннар! Дөньяга алданганлыкларын тиздән белерләр.

جالندہری

(اے محمد) ان کو اُن کے حال پر رہنے دو کہ کھالیں اور فائدے اُٹھالیں اور (طول) امل ان کو دنیا میں مشغول کئے رہے عنقریب ان کو (اس کا انجام) معلوم ہو جائے گا

طاہرالقادری

آپ (غمگین نہ ہوں) انہیں چھوڑ دیجئے وہ کھاتے (پیتے) رہیں اور عیش کرتے رہیں اور (ان کی) جھوٹی امیدیں انہیں (آخرت سے) غافل رکھیں پھر وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.