‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 5
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 6
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 4
ما تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَها وَ ما يَسْتَأْخِرُونَ
ما تسبق من أمّة أجلها و ما يستأخرون
Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yasta/khiroona
هيچ امتي از، اجل خويش نه پيش مي افتد و نه پس مي ماند
هيچ امتى از اجلش پيش و پس نيفتد.
اجل و مرگ هيچ ملتى لحظهاى دير و زود نخواهد شد.
هیچ ملتی از اجل معین خود نه پیش می افتد و نه پس می ماند.
و پيشى نمىگيرد هيچ گروهى از هنگام مرگ خويش و نه (از آن) پس مىماند
هيچ امتى از اجل خويش نه پيش مىافتد و نه پس مىماند.
هيچ امتى بر اجل خود پيشى نمىگيرد و از آن عقب نخواهد افتاد.
هيچ امتى، از اجل خويش پيشى نگيرد و تأخير نكند.
پيش نيفتد هيچ امتى از اجلش و باز پس هم نمانند
هيچ امّتى از اجل خويش پيشى نمىگيرد و باز پس [نيز] نمىمانند
هیچ گروهی از اجل خود پیشی نمیگیرد؛ و از آن عقب نخواهد افتاد!
هيچ امتى از سرآمد خود نه پيشى گيرد و نه واپس افتد.
پيش نيفتد هيچ امتى از اجلش و باز پس هم نمانند
نه پيشى گيرد امّتى سرآمد خويش را و نه پس افتد
هیچ قومی از اجل خود (از آنچه در علم حق معین است یک لحظه) پس و پیش نخواهند افتاد.
پايان هر جامعه اي هرگز به جلو، يا به عقب نمي افتد.
None from a nation precedes its term/time, and they do not delay (it).
No nation can anticipate its term, nor delay it.
and no nation outstrips its term, nor do they put it back.
[but remember that] no community can ever forestall [the end of] its term – and neither can they delay [it].
Geen volk zal gestraft worden voordat zijn tijd zal zijn gekomen, en deze zal niet worden verschoven.
No nation can quicken its fate, nor can they delay.
Nessuna comunità può anticipare il suo termine né ritardarlo.
No nation can anticipate its term, nor delay it.
Ни одна община не может опередить свой срок или отложить его.
Ни одна община не погибнет раньше [предначертанного] срока и [ни на миг] не отдалит [погибели].
No people can hasten on their doom nor can they postpone (it).
No nation can outstrip its term nor can they lag behind.
No nation can hasten on its appointed time, nor put it off.
Hiçbir ümmet kendisi için belirlenen sürenin ne önüne geçebilir ne de o süreyi geriletebilir.
No nation can outstrip its term, nor do they put it back.
The Law of Respite has no exceptions. No nation can hasten or delay the consequence.
The end of any community can never be advanced, nor delayed.
No people can forestall or retard its destiny.
No nation shall be punished before their time shall be come; neither shall they be respited after.
No people can escape their doom by outstripping their appointed term, nor can they remain behind.
Kein Volk kann seine Frist überschreiten; noch können sie dahinter zurückbleiben
И ни один народ не может ■ Ни обогнать и ни отсрочить свой предел.
Бернинди җәмәгать кешеләре билгеләнгән әҗәлләреннән алда да вә соңга калып та үлмәсләр, вакытында үләрләр.
کوئی جماعت اپنی مدت (وفات) سے نہ آگے نکل سکتی ہے نہ پیچھے رہ سکتی ہے
کوئی بھی قوم (قانونِ عروج و زوال کی) اپنی مقررہ مدت سے نہ آگے بڑھ سکتی ہے اور نہ پیچھے ہٹ سکتی ہے،
‹