‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 6
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 7
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 5
وَ قالُوا يا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
و قالوا يا أيّها الّذي نزّل عليه الذّكر إنّك لمجنون
Waqaloo ya ayyuha allathee nuzzila AAalayhi alththikru innaka lamajnoonun
و گفتند : اي مردي که قرآن بر تو نازل شده ، حقا که تو ديوانه اي
و گفتند اى كسى كه قرآن بر تو نازل شده است، به يقين تو ديوانه اى.
و كافران گفتند: اى كسى كه (ادعا ميكنى) قرآن (وسيله فرشته) بر تو نازل ميشود؟ براستى كه تو ديوانهاى.
و گفتند: ای کسی که قرآن بر او نازل شده! قطعاً تو دیوانه ای!
و كافران (بطريق استهزاء) گفتند اى آنكس كه فرود آمده بر او قرآن بىشك تو ديوانهاى
و گفتند: «اى كسى كه قرآن بر او نازل شده است، به يقين تو ديوانهاى.
گفتند: «اى كسى كه قرآن بر تو نازل شده است بىترديد ديوانهاى.
و گفتند: اى كسى كه قرآن بر او نازل شد! بىگمان تو ديوانهاى.
و گفتند اى آنكه فرو فرستاده شده بر او ذكر بدرستيكه تو هر آينه ديوانه
و [كافران] گفتند: اى كسى كه قرآن بر تو فرو فرستاده شده است، بى گمان تو ديوانهاى
و گفتند: «ای کسی که «ذکر» [= قرآن] بر او نازل شده، مسلماً تو دیوانهای!
و گفتند: اى آن كسى كه قرآن بر او فرو آمده، همانا تو ديوانهاى
و گفتند اى آنكه فرو فرستاده شده بر او ذكر بدرستى كه تو هر آينه ديوانه
و گفتند اى آنكه فرود آورده شده است بر او قرآن همانا توئى ديوانه
و کافران گفتند: ای کسی که (مدعی آنی که) قرآن از جانب خدا بر تو نازل شده تو (به عقیده ما) محققا دیوانهای.
آنها گفتند: اي کسي که اين تذکر را دريافت کردي، تو ديوانه اي.
And they said: «You, you who the reminder/remembrance was descended on him, that you are mad/insane (E).»
And they say: «O you (Muhammad SAW ) to whom the Dhikr (the Quran) has been sent down! Verily, you are a mad man.
They say: ‹Thou, upon whom the Remembrance is sent down, thou art assuredly possessed!
And yet, they [who deny the truth] say: «O thou unto whom this reminder has [allegedly] been bestowed from on high: verily, thou art mad!
De bewoners van Mekka zeggen tot Mahomet: O gij! wien de vermaning werd nedergezonden, gij zijt zekerlijk door den duivel bezeten.
And they said: "O you upon whom the Reminder has been sent down, you are crazy."
E dicono: «O tu su cui è stato fatto scendere il Monito, sei certamente posseduto da un demone!
And they say: "O you (Muhammad SAW ) to whom the Dhikr (the Quran) has been sent down! Verily, you are a mad man.
Они сказали: «О тот, кому ниспослано откровение! Воистину, ты – одержимый.
[Мекканские многобожники] сказали [Мухаммаду]: «О ты, кому ниспослано откровение (т. е. Коран)! Воистину, ты – одержимый.
And they say: O you to whom the Reminder has been revealed! you are most surely insane:
And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!
But they say, ‹O thou to whom the Reminder has been sent down! verily, thou art possessed.
Şöyle haykırdılar: «Hey! Kendisine o zikir/Kur’an indirilen! Sen gerçekten tam bir delisin.»
They say: ‹You to whom the Remembrance is sent down, you are indeed mad.
And yet, they who deny the Truth, say, «O You, unto whom this Reminder has been revealed, verily you are mad!»
They said, «O you who received this reminder, you are crazy.
They say: «O thou to whom the warning hath been sent down, thou art surely possessed by a djinn:
The Meccans say, O thou to whom the admonition hath been sent down, thou art certainly possessed with a devil:
And they said, `O thou to whom this exhortation has been sent down, thou art surely a madman,
Sie sprachen: «O du, zu dem die Ermahnung herabgesandt ward, du bist fürwahr ein Verrückter.
И говорят они: ■ «О ты, которому ниспослано Посланье, – ■ Ведь ты, поистине, (безумен или) одержим!
Мәсхәрә кылып әйттеләр: «Ий сиңа Коръән иңдерелгән, Мухәммәд, син, әлбәттә, мәҗнүнсең.
اور کفار کہتے ہیں کہ اے شخص جس پر نصیحت (کی کتاب) نازل ہوئی ہے تُو تو دیوانہ ہے
اور (کفار گستاخی کرتے ہوئے) کہتے ہیں: اے وہ شخص جس پر قرآن اتارا گیا ہے! بیشک تم دیوانے ہو،
‹