‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 9
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 10
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 8
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ
إنّا نحن نزّلنا الذّكر و إنّا له لحافظون
Inna nahnu nazzalna alththikra wa-inna lahu lahafithoona
ما قرآن را خود نازل کرده ايم و خود نگهبانش هستيم
همانا ما قرآن را نازل كرده ايم و ما خود نگهبان آنيم.
حقيقتا ما قرآن را نازل كرديم و ما خود نگهدار آن هستيم.
همانا ما قرآن را نازل کردیم، و یقیناً ما نگهبان آن [از تحریف و زوال] هستیم.
البته ما خود بتدريج نازل كرديم قرآن را و ما آنرا (از هر زياده و نقصان و تغيير) نگهبانيم
بىترديد، ما اين قرآن را به تدريج نازل كردهايم، و قطعاً نگهبان آن خواهيم بود.
ما قرآن را نازل كرديم و خود از آن حفاظت مىكنيم.
بىگمان ما قرآن را فرو فرستاديم و بىگمان ما حافظ آنيم.
بدرستيكه ما فرو فرستاديم ذكر را و بدرستيكه ما او را نگاهدارندگانيم
بى گمان ما قرآن را فرو فرستادهايم و به راستى ما نگهبان آن هستيم
ما قرآن را نازل کردیم؛ و ما بطور قطع نگهدار آنیم!
همانا ما اين ذكر- ياد و پند قرآن- را فرو فرستاديم، و هر آينه ما نگاهدار آنيم.
بدرستى كه ما فرو فرستاديم ذكر را و بدرستى كه ما او را نگاهدارندگانيم
همانا ما فرستاديم قرآن را و همانا مائيم مر آن را نگهدارندگان
البته ما قرآن را بر تو نازل کردیم و ما هم آن را محققا محفوظ خواهیم داشت.
مسلماً، ما اين تذکر را نازل کرده ايم و مسلماً، آن را حفظ خواهيم کرد.
That We, We descended the reminder/remembrance, and that We (are) for it, protectors/guards (E) .
Verily We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Quran) and surely, We will guard it (from corruption).
then they would not be respited. It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it.
Behold, it is We Ourselves who have bestowed from on high, step by step, this reminder? and, behold, it is We who shall truly guard it [from all corruption]. ‹
Waarlijk, wij hebben den Koran nedergezonden, en wij zullen dien zekerlijk voor vervalsching behoeden.
Indeed it is We who have sent down the Reminder, and indeed it is We who will preserve it.
Noi abbiamo fatto scendere il Monito, e Noi ne siamo i custodi.
Verily We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Quran) and surely, We will guard it (from corruption).
Воистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его.
Воистину, Мы ниспослали Коран, и, воистину, Мы оберегаем его.
Surely We have revealed the Reminder and We will most surely be its guardian.
Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian.
Verily, we have sent down the Reminder, and, verily, we will guard it.
Hiç kuşkusuz, o zikiri/Kur’an’ı biz indirdik, biz; her hal ve şartta onu muhakkak koruyacak olan da biziz.
It is We who sent down the Koran, and We watch over it.
Behold, it is We Ourselves Who have sent down this Reminder, and behold, it is We Who shall truly guard it. (6:116).
Absolutely, we have revealed the reminder, and, absolutely, we will preserve it.
Verily, We have sent down the warning, and verily, We will be its guardian;
We have surely sent down the Koran; and We will certainly preserve the same from corruption.
Verily, it is WE Who have sent down this Exhortation, and most surely WE are its Guardians.
Wahrlich, Wir, Wir Selbst haben diese Ermahnung hinabgesandt, und sicherlich werden Wir ihr Hüter sein.
Мы, истинно, послали Книгу ■ (Как руководство людям) ■ И будем, истинно, блюсти ее сохранность.
Дөреслектә Без Коръәнне үзебез иңдердек һәм үзгәрүдән аны үзебез сакларбыз.
بےشک یہ (کتاب) نصیحت ہمیں نے اُتاری ہے اور ہم ہی اس کے نگہبان ہیں
بیشک یہ ذکرِ عظیم (قرآن) ہم نے ہی اتارا ہے اور یقیناً ہم ہی اس کی حفاظت کریں گے،
‹