سوره الحجر (15) آیه 9

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 9

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 10
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 8

عربی

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَ إِنَّا لَهُ لَحافِظُونَ

بدون حرکات عربی

إنّا نحن نزّلنا الذّكر و إنّا له لحافظون

خوانش

Inna nahnu nazzalna alththikra wa-inna lahu lahafithoona

آیتی

ما قرآن را خود نازل کرده ايم و خود نگهبانش هستيم

خرمشاهی

همانا ما قرآن را نازل كرده ايم و ما خود نگهبان آنيم.

کاویانپور

حقيقتا ما قرآن را نازل كرديم و ما خود نگهدار آن هستيم.

انصاریان

همانا ما قرآن را نازل کردیم، و یقیناً ما نگهبان آن [از تحریف و زوال] هستیم.

سراج

البته ما خود بتدريج نازل كرديم قرآن را و ما آنرا (از هر زياده و نقصان و تغيير) نگهبانيم

فولادوند

بى‏ترديد، ما اين قرآن را به تدريج نازل كرده‏ايم، و قطعاً نگهبان آن خواهيم بود.

پورجوادی

ما قرآن را نازل كرديم و خود از آن حفاظت مى‏كنيم.

حلبی

بى‏گمان ما قرآن را فرو فرستاديم و بى‏گمان ما حافظ آنيم.

اشرفی

بدرستيكه ما فرو فرستاديم ذكر را و بدرستيكه ما او را نگاهدارندگانيم

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان ما قرآن را فرو فرستاده‏ايم و به راستى ما نگهبان آن هستيم

مکارم

ما قرآن را نازل کردیم؛ و ما بطور قطع نگهدار آنیم!

مجتبوی

همانا ما اين ذكر- ياد و پند قرآن- را فرو فرستاديم، و هر آينه ما نگاهدار آنيم.

مصباح زاده

بدرستى كه ما فرو فرستاديم ذكر را و بدرستى كه ما او را نگاهدارندگانيم

معزی

همانا ما فرستاديم قرآن را و همانا مائيم مر آن را نگهدارندگان

قمشه ای

البته ما قرآن را بر تو نازل کردیم و ما هم آن را محققا محفوظ خواهیم داشت.

رشاد خليفه

مسلماً، ما اين تذکر را نازل کرده ايم و مسلماً، آن را حفظ خواهيم کرد.

Literal

That We, We descended the reminder/remembrance, and that We (are) for it, protectors/guards (E) .

Al-Hilali Khan

Verily We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Quran) and surely, We will guard it (from corruption).

Arthur John Arberry

then they would not be respited. It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it.

Asad

Behold, it is We Ourselves who have bestowed from on high, step by step, this reminder? and, behold, it is We who shall truly guard it [from all corruption]. ‹

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, wij hebben den Koran nedergezonden, en wij zullen dien zekerlijk voor vervalsching behoeden.

Free Minds

Indeed it is We who have sent down the Reminder, and indeed it is We who will preserve it.

Hamza Roberto Piccardo

Noi abbiamo fatto scendere il Monito, e Noi ne siamo i custodi.

Hilali Khan

Verily We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Quran) and surely, We will guard it (from corruption).

Kuliev E.

Воистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Мы ниспослали Коран, и, воистину, Мы оберегаем его.

Mohammad Habib Shakir

Surely We have revealed the Reminder and We will most surely be its guardian.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian.

Palmer

Verily, we have sent down the Reminder, and, verily, we will guard it.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hiç kuşkusuz, o zikiri/Kur’an’ı biz indirdik, biz; her hal ve şartta onu muhakkak koruyacak olan da biziz.

Qaribullah

It is We who sent down the Koran, and We watch over it.

QXP

Behold, it is We Ourselves Who have sent down this Reminder, and behold, it is We Who shall truly guard it. (6:116).

Reshad Khalifa

Absolutely, we have revealed the reminder, and, absolutely, we will preserve it.

Rodwell

Verily, We have sent down the warning, and verily, We will be its guardian;

Sale

We have surely sent down the Koran; and We will certainly preserve the same from corruption.

Sher Ali

Verily, it is WE Who have sent down this Exhortation, and most surely WE are its Guardians.

Unknown German

Wahrlich, Wir, Wir Selbst haben diese Ermahnung hinabgesandt, und sicherlich werden Wir ihr Hüter sein.

V. Porokhova

Мы, истинно, послали Книгу ■ (Как руководство людям) ■ И будем, истинно, блюсти ее сохранность.

Yakub Ibn Nugman

Дөреслектә Без Коръәнне үзебез иңдердек һәм үзгәрүдән аны үзебез сакларбыз.

جالندہری

بےشک یہ (کتاب) نصیحت ہمیں نے اُتاری ہے اور ہم ہی اس کے نگہبان ہیں

طاہرالقادری

بیشک یہ ذکرِ عظیم (قرآن) ہم نے ہی اتارا ہے اور یقیناً ہم ہی اس کی حفاظت کریں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.