‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 11
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 12
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 10
وَ ما يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ
و ما يأتيهم من رسول إلاّ كانوا به يستهزؤن
Wama ya/teehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzi-oona
هيچ ، پيامبري بر آنها مبعوث نشد ، جز آنکه مسخره اش کردند
و هيچ پيامبرى براى آنان نمى آمد مگر آنكه او را ريشخند مى كردند.
و هيچ پيامبرى نبود كه مردم او را مورد تمسخر قرار ندهند.
و هیچ پیامبری به سوی آنان نمی آمد مگر آنکه او را مسخره می کردند.
و نيامد بسوى ايشان هيچ پيمبرى مگر آنكه پيوسته بودند بآن پيمبر استهزاء مىكردند
و هيچ پيامبرى برايشان نيامد جز آنكه او را به مسخره مىگرفتند.
و هيچ پيامبرى به سويشان نيامد جز آن كه مسخرهاش كردند.
و هيچ فرستادهاى بر ايشان نيامد جز اينكه به او استهزاء مىكردند.
و نمىآمد ايشانرا هيچ رسولى مگر كه بودند به آن استهزاء ميكردند
و هيچ فرستادهاى [به نزد] آنان نمىآمد مگر آنكه او را به ريشخند مىگرفتند
هیچ پیامبری به سراغ آنها نمیآمد مگر اینکه او را مسخره میکردند.
و هيچ فرستادهاى نمىآمدشان مگر آنكه او را استهزاء مىكردند.
و نمىآمد ايشان را هيچ رسولى مگر كه بودند به آن استهزاء مىكردند
و نيامدشان فرستاده اى جز آنكه بودند بدو استهزاءكنندگان
و هیچ رسولی بر آن مردم نمیآمد جز آنکه به استهزای او میپرداختند.
هرگاه رسولي نزد آنها رفت، او را مسخره كردند.
And none from a messenger comes to them , except they were with him mocking/making fun.
And never came a Messenger to them but they did mock him.
and not a single Messenger came to them, but they mocked at him;
and never yet came an apostle to them without their deriding him.
En er kwam geen gezant tot hen, dien zij niet tot het voorwerp hunner spotternijen maakten.
And any messenger that came to them, they would mock him.
E non venne loro messaggero di cui non si burlassero.
And never came a Messenger to them but they did mock him.
Какой бы посланник ни приходил к ним, они издевались над ним.
и не было такого посланника, над которым они не издевались бы.
And there never came a messenger to them but they mocked him.
And never came there unto them a messenger but they did mock him.
But there never came an apostle to them but they mocked at him.
Onlara bir Tanrı elçisi gelir gelmez, onunla mutlaka alay ederlerdi.
But no Messenger came to them except he was mocked.
And never came there a Messenger unto them but they did mock him.
Every time a messenger went to them, they ridiculed him.
But never came Apostles to them whom they did not deride.
And there came no Apostle unto them, but they laughed him to scorn.
And there never came to them a Messenger but they mocked at him.
Und nie kam ein Gesandter zu ihnen, über den sie nicht höhnten.
И не пришел к ним ни один посланник, ■ Которого б они не осмеяли,
Мәгәр аларга пәйгамбәр килде исә, алар аны мәсхәрә кылыр булдылар.
اور اُن کے پاس کوئی پیغمبر نہیں آتا تھا مگر وہ اُس کے ساتھ استہزاء کرتے تھے
اور ان کے پاس کوئی رسول نہیں آتا تھا مگر یہ کہ وہ اس کے ساتھ مذاق کیا کرتے تھے،
‹