سوره الحجر (15) آیه 12

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 12

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 13
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 11

عربی

كَذلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ

بدون حرکات عربی

كذلك نسلكه في قلوب المجرمين

خوانش

Kathalika naslukuhu fee quloobi almujrimeena

آیتی

راهش را در دل مجرمان اينچنين مي گشاييم

خرمشاهی

بدينسان آن را در دل گناهكاران راه مى دهيم.

کاویانپور

بدينسان آن را در دل مجرمين و گناه كاران درمى‏آوريم.

انصاریان

ما این گونه [که قابل فهمیدن باشد] قرآن را وارد قلوب بدکاران می کنیم.

سراج

بدينسان درمى‏آوريم قرآن را در دلهاى بزهكاران (عهد تو)

فولادوند

بدين گونه آن [استهزا] را در دل بزهكاران راه مى‏دهيم،

پورجوادی

اين چنين قرآن را در دل گنهكاران راه مى‏دهيم.

حلبی

اينچنين آن [استهزاء] را در دلهاى گناهكاران در مى‏آوريم

اشرفی

همچنين درمى‏آوريم آن را در دلهاى گناهكاران

خوشابر مسعود انصاري

بدينسان آن [ريشخند] را در دلهاى گناهكاران در مى‏آوريم

مکارم

ما اینچنین (و از هر طریق ممکن) قرآن را به درون دلهای مجرمان راه می‌دهیم!

مجتبوی

اينچنين آن (ذكر قرآن) را در دلهاى بدكاران راه مى‏دهيم،

مصباح زاده

همچنين در مياوريم آن را در دلهاى گناهكاران

معزی

بدينسان بميرانيمش در دلهاى گنهكاران

قمشه ای

این گونه ما قرآن را (روشن) در دل زشتکاران وارد سازیم،

رشاد خليفه

ما اين چنين افکار گناهكاران را کنترل مي کنيم.

Literal

As/like that We enter/insert it in the criminals’/sinners› hearts/minds .

Al-Hilali Khan

Thus do We let it (polytheism and disbelief) enter into the hearts of the Mujrimoon (criminals, polytheists, pagans, etc. (because of their mockery at the Messengers)).

Arthur John Arberry

even so We cause it to enter into the hearts of the sinners —

Asad

Even so do We [now] cause this [scorn of Our message] to pervade the hearts of those who are lost in sin,

Dr. Salomo Keyzer

Evenzoo zullen wij de harten der zondige bewoners van Mekka er toe brengen, hunnen profeet te bespotten.

Free Minds

It is such that We let it seep into the hearts of the criminals.

Hamza Roberto Piccardo

Lasciamo che ciò si insinui nei cuori degli empi.

Hilali Khan

Thus do We let it (polytheism and disbelief) enter into the hearts of the Mujrimoon (criminals, polytheists, pagans, etc. (because of their mockery at the Messengers)).

Kuliev E.

Таким же образом Мы насаждаем его (неверие) в сердцах грешников.

M.-N.O. Osmanov

[Подобно тому] как [вводили неверие в сердца прежних народов], Мы вводим так же его в сердца [мекканских] грешников.

Mohammad Habib Shakir

Thus do We make it to enter into the hearts of the guilty;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thus do We make it traverse the hearts of the guilty:

Palmer

Such conduct also will we put into the hearts of the sinners.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz ona, günaha batmışların gönüllerinde böyle bir yol veririz.

Qaribullah

So We make it enter the hearts of the sinners.

QXP

Our Law turns the psyche of the guilty such that they ridicule reform since they are used to thriving on the fruit of others› toil.

Reshad Khalifa

We thus control the minds of the guilty.

Rodwell

In like manner will We put it into the hearts of the sinners of Mecca to do the same:

Sale

In the same manner will we put it into the hearts of the wicked Meccans to scoff at their prophet:

Sher Ali

Thus do WE cause this habit of mocking to enter into the hearts of the sinful people.

Unknown German

So lassen Wir diese (Sucht, zu höhnen) in die Herzen der Sünder einziehen;

V. Porokhova

И точно тем же наполняем Мы сердца ■ (Мекканских грешников) преступных.

Yakub Ibn Nugman

Залимнәр күңеленә шулай салырбыз ул мәсхәрәне, ягъни мәсхәрә итүне бик яратырлар.

جالندہری

اسی طرح ہم اس (تکذیب وضلال) کو گنہگاروں کے دلوں میں داخل کر دیتے ہیں

طاہرالقادری

اسی طرح ہم اس (تمسخر اور استہزاء) کو مجرموں کے دلوں میں داخل کر دیتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.