‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 18
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 19
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 17
إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهابٌ مُبِينٌ
إلاّ من استرق السّمع فأتبعه شهاب مبين
Illa mani istaraqa alssamAAa faatbaAAahu shihabun mubeenun
مگر آنکه دزدانه گوش مي داد و شهابي روشن تعقيبش کرد
مگر كسى كه دزدانه [رازى] بشنود، كه شهابى روشن در پى او خواهد افتاد.
اگر كسى بخواهد استراق سمع نمايد، تير آتشين آشكارا او را دنبال خواهد كرد.
مگر آنکه دزدانه [خبرهای عالم بالا را] بشنود، که شهابی روشن او را دنبال می کند.
ليكن هر ديوى بدزدى گوش كند سخن فرشتگان را از پى در آيدش شعله آتشى آشكار
مگر آن كس كه دزديده گوش فرا دهد كه شهابى روشن او را دنبال مىكند.
مگر آن كه دزدانه گوش كند كه در آن صورت هم شهابى آشكار دنبالش كند.
مگر آن كس كه دزديده گوش فرا داشت، پس شهاب روشنى او را فرا گرفت.
مگر آنكه بدزديده گوش فرا داشت پس از پى رفت او را شهابى روشن
مگر كسى كه دزدانه گوش فرا دهد، آن گاه شهابى روشن در پى او افتد
مگر آن کس که استراق سمع کند (و دزدانه گوش فرا دهد) که «شهاب مبین» او را تعقیب میکند (و میراند)
مگر آن كه دزدانه سخنى بشنود، كه شهابى روشن و آشكار دنبالش كند.
مگر آنكه بدزديده گوش فرا داشت پس از پى رفت او را شهابى روشن
مگر آنكه بدزدد شنيدن را (دزدكى شنود) كه در پيش افتد شهابى آشكار
لیکن هر شیطانی برای سرقت سمع (یعنی برای دزدیدن و دریافتن سخن فرشتگان عالم بالا) به آسمان نزدیک شود تیر شهاب و شعله آسمانی او را تعقیب کند.
اگر هر كدام از آنها در آن اطراف پنهاني به گوش بايستد، شهابي نيرومند او را دنبال خواهد كرد.
Except who eavesdropped the hearing, so a clear/evident light from a fire source/a star followed him.
Except him (devil) that gains hearing by stealing, he is pursued by a clear flaming fire.
excepting such as listens by stealth — and he is pursued by a manifest flame.
so that anyone who seeks to learn [the unknowable] by stealth is pursued by a flame clear to see.»
Behalve hij, die aansluipt om te luisteren, en op wien dan eene zichtbare vlam wordt afgeschoten.
Except he who manages to eavesdrop, he will be pursued clearly by a flaming meteor.
Se uno di loro cerca di origliare, un folgorante bolide lo insegue.
Except him (devil) that gains hearing by stealing, he is pursued by a clear flaming fire.
А если он станет подслушивать украдкой, то за ним последует яркий светоч.
кроме того, [шайтана, который] станет подслушивать украдкой. Но и его поразит яркий светоч.
But he who steals a hearing, so there follows him a visible flame.
Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue.
save from such as steal a hearing, and there follows him an obvious shooting-star.
Ancak kulak hırsızlığı eden olur; onun peşine de parlak bir ateş alevi düşer.
Except for he who steals the listening and is then pursued by a visible flame.
(Allah is everywhere, not just in the skies. The Qur’an dispels all superstitions including the clairvoyants and fortunetellers spying onto His Court). The Shining Flame of Knowledge has now come to you to dispel the deceptive claims of every deceiver. (26:210-212), (37:8-9), (52:38), (67:5), (72:8-9).
If any of them sneaks around to listen, a mighty projectile will chase him back.
Save such as steal a hearing: and him doth a visible flame pursue.
except him who listeneth by stealth, at whom a visible flame is darted.
But if anyone hears stealthily something of revelation and distorts it, there pursues him a bright flame.
Außer vor jenem, der heimlich lauscht, dann verfolgt ihn eine helle Flamme.
А если кто подслушает украдкой, ■ Его преследует пылающий огнем слепящий светоч.
Мәгәр бер шайтан фәрештәләрнең сүзен урларга күккә менсә, ул шайтанга ялтыравыклы ут атылыр.
ہاں اگر کوئی چوری سے سننا چاہے تو چمکتا ہوا انگارہ اس کے پیچھے لپکتا ہے
مگر جو کوئی بھی چوری چھپے سننے کے لئے آگھسا تو اس کے پیچھے ایک (جلتا) چمکتا شہاب ہو جاتا ہے،
‹