سوره الحجر (15) آیه 21

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 21

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 22
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 20

عربی

وَ إِنْ مِنْ شَيْ‏ءٍ إِلاَّ عِنْدَنا خَزائِنُهُ وَ ما نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ

بدون حرکات عربی

و إن من شي‏ء إلاّ عندنا خزائنه و ما ننزّله إلاّ بقدر معلوم

خوانش

Wa-in min shay-in illa AAindana khaza-inuhu wama nunazziluhu illa biqadarin maAAloomin

آیتی

هر چه هست خزاين آن نزد ماست و ما جز به اندازه اي معين فرو نمي فرستيم ،

خرمشاهی

و هيچ چيز نيست مگر آنكه گنجينه هايش نزد ماست، و جز به اندازه معين از آن پديد نمى آوريم.

کاویانپور

هيچ چيزى (در جهان) نيست، مگر آنكه خزائن (اصل و مبدأ) آن نزد ما است و ما آن را جز بمقدار معين و اندازه معلوم نمى‏فرستيم.

انصاریان

و هیچ چیزی نیست مگر آنکه خزانه هایش نزد ماست، و آن را جز به اندازه معین نازل نمی کنیم.

سراج

نيست هيچ چيزى مگر آنكه نزد ماست خزينه‏هاى آن و فرو نفرستيم آن را مگر به اندازه‏اى كه معلوم است (نزد ما)

فولادوند

و هيچ چيز نيست مگر آنكه گنجينه‏هاى آن نزد ماست، و ما آن را جز به اندازه‏اى معين فرو نمى‏فرستيم.

پورجوادی

و گنجينه‏هاى همه چيز نزد ماست ولى ما جز به اندازه معين فرو نمى‏فرستيم.

حلبی

و هيچ چيز نيست جز اينكه خزاين آن نزد ماست و ما آن را جز به اندازه معلوم فرو نمى‏فرستيم.

اشرفی

و نيست هيچ چيز مگر كه نزد ماست خزينه هايش و نمى‏فرستيم آنرا مگر باندازه‏اى دانسته شده

خوشابر مسعود انصاري

و هيچ چيز نيست مگر آنكه گنجينه‏هايش به نزد ماست. و آن را جز به اندازه‏اى معين فرود نمى‏آوريم

مکارم

و خزائن همه چیز، تنها نزد ماست؛ ولی ما جز به اندازه معیّن آن را نازل نمی‌کنیم!

مجتبوی

و هيچ چيزى نيست مگر آنكه گنجينه‏هاى آن نزد ماست، و آن را جز به اندازه معلوم فرو نمى‏فرستيم.

مصباح زاده

و نيست هيچ چيز مگر كه نزد ماست خزينه‏هايش و نمى‏فرستيم آنرا مگر باندازه‏اى دانسته شده

معزی

و نيست چيزى جز آنكه نزد ما است گنجهايش و نفرستيمش مگر به اندازه دانسته

قمشه ای

و هیچ چیز در عالم نیست جز آنکه منبع و خزانه آن نزد ماست ولی ما از آن بر عالم خلق الاّ به قدر معین (که مصلحت است) فرو نمی‌فرستیم.

رشاد خليفه

چيزي نيست كه از آن به مقدار بي نهايت نزد ما موجود نباشد، ولي ما آن را به مقدار معيني پايين مي ‌فرستيم.

Literal

And that (there is not) from a thing, except at Us (is) its safes (treasures) , and We do not descent it except with (a) known measure/quantity .

Al-Hilali Khan

And there is not a thing, but with Us are the stores thereof. And We send it not down except in a known measure.

Arthur John Arberry

Naught is there, but its treasuries are with Us, and We send it not down but in a known measure.

Asad

For, no single thing exists that does not have its source with Us;` and nought do We bestow from on high unless it be in accordance with a measure well-defined.»

Dr. Salomo Keyzer

Er is geene zaak, waarvan de voorraadschuren niet in onze handen zijn, en wij deelen die slechts in eene bepaalde mate uit.

Free Minds

And there is not a thing, except that We have vaults of it, yet We only send it down in a measured amount.

Hamza Roberto Piccardo

Di ogni cosa abbiamo tesori, ma la facciamo scendere in quantità misurata.

Hilali Khan

And there is not a thing, but with Us are the stores thereof. And We send it not down except in a known measure.

Kuliev E.

Нет таких вещей, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере.

M.-N.O. Osmanov

Нет мирских благ, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только по определенной мере.

Mohammad Habib Shakir

And there is not a thing but with Us are the treasures of it, and We do not send it down but in a known measure.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we send it not down save in appointed measure.

Palmer

Nor is there aught but the treasuries of it are with us, and we do not send it down save in a noted quantity.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hiçbir şey yoktur ki, hazineleri bizim yanımızda olmasın. Ama biz onu ancak belirli bir ölçüde/bir kaderle indiririz.

Qaribullah

And there is not a thing but with Us are its treasuries, and We do not send it down except in a known measure.

QXP

And there is not a thing but with Us are the treasures thereof. And We send it down but in precise measure.

Reshad Khalifa

There is nothing that we do not own infinite amounts thereof. But we send it down in precise measure.

Rodwell

And no one thing is there, but with Us are its storehouses; and We send it not down but in settled measure:

Sale

There is no one thing but the store-houses thereof are in our hands; and We distribute not the same otherwise than in a determinate measure.

Sher Ali

And there is not a thing but are limitless treasures thereof with US and WE sent it not down except in a known measure.

Unknown German

Und es gibt kein Ding, von dem Wir nicht Schätze hätten; aber Wir senden es nur nach bestimmtem Maß hinab.

V. Porokhova

И (на земле) нет ни единой вещи, ■ Хранилища которой не было б у Нас, ■ Но Мы ее низводим (по частям) ■ В (строго) назначенном размере.

Yakub Ibn Nugman

Вә һәрнәрсәнең хәзинәсе Безнең кулыбызда, вә аны иңдергәндә мәгълүм үлчәү белән генә иңдерәбез.

جالندہری

اور ہمارے ہاں ہر چیز کے خزانے ہیں اور ہم ان کو بمقدار مناسب اُتارتے رہتے ہیں

طاہرالقادری

اور (کائنات) کی کوئی بھی چیز ایسی نہیں ہے مگر یہ کہ ہمارے پاس اس کے خزانے ہیں اور ہم اسے صرف معیّن مقدار کے مطابق ہی اتارتے رہتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.