‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 21
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 22
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 20
وَ إِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلاَّ عِنْدَنا خَزائِنُهُ وَ ما نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ
و إن من شيء إلاّ عندنا خزائنه و ما ننزّله إلاّ بقدر معلوم
Wa-in min shay-in illa AAindana khaza-inuhu wama nunazziluhu illa biqadarin maAAloomin
هر چه هست خزاين آن نزد ماست و ما جز به اندازه اي معين فرو نمي فرستيم ،
و هيچ چيز نيست مگر آنكه گنجينه هايش نزد ماست، و جز به اندازه معين از آن پديد نمى آوريم.
هيچ چيزى (در جهان) نيست، مگر آنكه خزائن (اصل و مبدأ) آن نزد ما است و ما آن را جز بمقدار معين و اندازه معلوم نمىفرستيم.
و هیچ چیزی نیست مگر آنکه خزانه هایش نزد ماست، و آن را جز به اندازه معین نازل نمی کنیم.
نيست هيچ چيزى مگر آنكه نزد ماست خزينههاى آن و فرو نفرستيم آن را مگر به اندازهاى كه معلوم است (نزد ما)
و هيچ چيز نيست مگر آنكه گنجينههاى آن نزد ماست، و ما آن را جز به اندازهاى معين فرو نمىفرستيم.
و گنجينههاى همه چيز نزد ماست ولى ما جز به اندازه معين فرو نمىفرستيم.
و هيچ چيز نيست جز اينكه خزاين آن نزد ماست و ما آن را جز به اندازه معلوم فرو نمىفرستيم.
و نيست هيچ چيز مگر كه نزد ماست خزينه هايش و نمىفرستيم آنرا مگر باندازهاى دانسته شده
و هيچ چيز نيست مگر آنكه گنجينههايش به نزد ماست. و آن را جز به اندازهاى معين فرود نمىآوريم
و خزائن همه چیز، تنها نزد ماست؛ ولی ما جز به اندازه معیّن آن را نازل نمیکنیم!
و هيچ چيزى نيست مگر آنكه گنجينههاى آن نزد ماست، و آن را جز به اندازه معلوم فرو نمىفرستيم.
و نيست هيچ چيز مگر كه نزد ماست خزينههايش و نمىفرستيم آنرا مگر باندازهاى دانسته شده
و نيست چيزى جز آنكه نزد ما است گنجهايش و نفرستيمش مگر به اندازه دانسته
و هیچ چیز در عالم نیست جز آنکه منبع و خزانه آن نزد ماست ولی ما از آن بر عالم خلق الاّ به قدر معین (که مصلحت است) فرو نمیفرستیم.
چيزي نيست كه از آن به مقدار بي نهايت نزد ما موجود نباشد، ولي ما آن را به مقدار معيني پايين مي فرستيم.
And that (there is not) from a thing, except at Us (is) its safes (treasures) , and We do not descent it except with (a) known measure/quantity .
And there is not a thing, but with Us are the stores thereof. And We send it not down except in a known measure.
Naught is there, but its treasuries are with Us, and We send it not down but in a known measure.
For, no single thing exists that does not have its source with Us;` and nought do We bestow from on high unless it be in accordance with a measure well-defined.»
Er is geene zaak, waarvan de voorraadschuren niet in onze handen zijn, en wij deelen die slechts in eene bepaalde mate uit.
And there is not a thing, except that We have vaults of it, yet We only send it down in a measured amount.
Di ogni cosa abbiamo tesori, ma la facciamo scendere in quantità misurata.
And there is not a thing, but with Us are the stores thereof. And We send it not down except in a known measure.
Нет таких вещей, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере.
Нет мирских благ, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только по определенной мере.
And there is not a thing but with Us are the treasures of it, and We do not send it down but in a known measure.
And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we send it not down save in appointed measure.
Nor is there aught but the treasuries of it are with us, and we do not send it down save in a noted quantity.
Hiçbir şey yoktur ki, hazineleri bizim yanımızda olmasın. Ama biz onu ancak belirli bir ölçüde/bir kaderle indiririz.
And there is not a thing but with Us are its treasuries, and We do not send it down except in a known measure.
And there is not a thing but with Us are the treasures thereof. And We send it down but in precise measure.
There is nothing that we do not own infinite amounts thereof. But we send it down in precise measure.
And no one thing is there, but with Us are its storehouses; and We send it not down but in settled measure:
There is no one thing but the store-houses thereof are in our hands; and We distribute not the same otherwise than in a determinate measure.
And there is not a thing but are limitless treasures thereof with US and WE sent it not down except in a known measure.
Und es gibt kein Ding, von dem Wir nicht Schätze hätten; aber Wir senden es nur nach bestimmtem Maß hinab.
И (на земле) нет ни единой вещи, ■ Хранилища которой не было б у Нас, ■ Но Мы ее низводим (по частям) ■ В (строго) назначенном размере.
Вә һәрнәрсәнең хәзинәсе Безнең кулыбызда, вә аны иңдергәндә мәгълүм үлчәү белән генә иңдерәбез.
اور ہمارے ہاں ہر چیز کے خزانے ہیں اور ہم ان کو بمقدار مناسب اُتارتے رہتے ہیں
اور (کائنات) کی کوئی بھی چیز ایسی نہیں ہے مگر یہ کہ ہمارے پاس اس کے خزانے ہیں اور ہم اسے صرف معیّن مقدار کے مطابق ہی اتارتے رہتے ہیں،
‹