‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 23
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 24
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 22
وَ إِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَ نُمِيتُ وَ نَحْنُ الْوارِثُونَ
و إنّا لنحن نحيي و نميت و نحن الوارثون
Wa-inna lanahnu nuhyee wanumeetu wanahnu alwarithoona
هر آينه ما هستيم که زنده مي کنيم و مي ميرانيم و بعد از همه باقي مي مانيم
و ماييم كه زنده مى داريم و مى ميرانيم وما بازمانده[ى جاويد]يم.
ما هستيم كه خلايق را زنده ميكنيم و ميميرانيم و ما وارث همه آنها هستيم.
و یقیناً ماییم که حیات می دهیم، و می میرانیم و ما وارث [جهان و جهانیان] هستیم.
و البته ما تنها خود زنده مىكنيم و مىميرانيم و مائيم ارث برندگان (مائيم باقى)
و بىترديد، اين ماييم كه زنده مىكنيم و مىميرانيم، و ما وارث [همه] هستيم.
ما زنده مىكنيم و مىميرانيم و وارث جهانيان هستيم.
و بىگمان ماييم كه زنده مىكنيم و مىميرانيم و ما وارثان [همه] هستيم.
و بدرستيكه ما هر آينه مائيم كه زنده كنيم و بميرانيم و مائيم وارثان
و به يقين ما زنده مىكنيم و مىميرانيم و ما ميراثبريم
ماییم که زنده میکنیم و میمیرانیم؛ و ماییم وارث (همه جهان)!
و هر آينه ما زنده مىكنيم و مىميرانيم و ما ميراث برانيم- پس از شما همه چيز در اختيار ماست-.
و بدرستى كه ما هر آينه مائيم كه زنده كنيم و بميرانيم و مائيم وارثان
و همانا ما زنده كنيم و بميرانيم و مائيم ارث برندگان
و محققا ماییم که زنده میکنیم و میمیرانیم و وارث (همه خلق که فانی میشوند) ما هستیم.
اين ما هستيم که زندگي و مرگ را کنترل مي کنيم و ما وارث نهايي هستيم.
And that We, We are (E), We revive/make life and We make die, and We are the heirs/inheritants.
And certainly We! We it is Who give life, and cause death, and We are the Inheritors.
It is We who give life, and make to die, and it is We who are the inheritors.
for, behold, it is We-We alone -who grant life and deal death, and it is We alone who shall remain after all else will have passed away !
Waarlijk, wij geven leven en doen sterven, en wij zijn de erfgenamen van alle dingen.
And it is indeed We who give life and death, and We are the inheritors.
In verità Noi facciamo vivere e facciamo morire e Noi siamo l’Erede [ultimo di ogni cosa].
And certainly We! We it is Who give life, and cause death, and We are the Inheritors.
Воистину, Мы даруем жизнь и умерщвляем, и Мы наследуем.
Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и Мы наследуем [все добро людей].
And most surely We bring to life and cause to die and We are the heirs.
Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor.
And we, verily, we quicken and kill; and we are of (all things) heirs.
Biz, elbette biz,hayat veriyoruz; biz öldürüyoruz. Ve biziz Vâris olanlar/mirasçı kalanlar.
And surely, it is We who give life and make to die. We are the Inheritor.
For, it is We, We alone Who control the Laws of life and death, and it is We alone Who remain the Ultimate Inheritor. (Hence, Our provision must remain accessible to all (56:63-74)).
It is we who control life and death, and we are the ultimate inheritors.
And We cause to live and We cause to die, and We are the heir of all things:
Verily we give life, and We put to death; and We are the heirs of all things.
And verily, it is WE Who give life, and WE Who cause death; And it is WE Who are the sole Inheritors of ALL.
Wahrlich, Wir Selbst geben Leben und schicken Tod; und Wir allein sind die Erben.
И Мы, лишь Мы даруем жизнь ■ И смерть (вам) назначаем, ■ И Мы – наследники всему, ■ (Чему Мы повелели быть иль не быть).
Вә тәхкыйк Без тергезәбез вә үтерәбез, вә Без һәр нәрсәгә варис-хуҗабыз.
اور ہم ہی حیات بخشتے اور ہم ہی موت دیتے ہیں۔ اور ہم سب کے وارث (مالک) ہیں
اور بیشک ہم ہی جلاتے ہیں اور مارتے ہیں اور ہم ہی (سب کے) وارث (و مالک) ہیں،
‹