سوره الحجر (15) آیه 23

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 23

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 24
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 22

عربی

وَ إِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَ نُمِيتُ وَ نَحْنُ الْوارِثُونَ

بدون حرکات عربی

و إنّا لنحن نحيي و نميت و نحن الوارثون

خوانش

Wa-inna lanahnu nuhyee wanumeetu wanahnu alwarithoona

آیتی

هر آينه ما هستيم که زنده مي کنيم و مي ميرانيم و بعد از همه باقي مي مانيم

خرمشاهی

و ماييم كه زنده مى داريم و مى ميرانيم وما بازمانده[ى جاويد]يم.

کاویانپور

ما هستيم كه خلايق را زنده ميكنيم و ميميرانيم و ما وارث همه آنها هستيم.

انصاریان

و یقیناً ماییم که حیات می دهیم، و می میرانیم و ما وارث [جهان و جهانیان] هستیم.

سراج

و البته ما تنها خود زنده مى‏كنيم و مى‏ميرانيم و مائيم ارث برندگان (مائيم باقى)

فولادوند

و بى‏ترديد، اين ماييم كه زنده مى‏كنيم و مى‏ميرانيم، و ما وارث [همه‏] هستيم.

پورجوادی

ما زنده مى‏كنيم و مى‏ميرانيم و وارث جهانيان هستيم.

حلبی

و بى‏گمان ماييم كه زنده مى‏كنيم و مى‏ميرانيم و ما وارثان [همه‏] هستيم.

اشرفی

و بدرستيكه ما هر آينه مائيم كه زنده كنيم و بميرانيم و مائيم وارثان

خوشابر مسعود انصاري

و به يقين ما زنده مى‏كنيم و مى‏ميرانيم و ما ميراثبريم

مکارم

ماییم که زنده می‌کنیم و می‌میرانیم؛ و ماییم وارث (همه جهان)!

مجتبوی

و هر آينه ما زنده مى‏كنيم و مى‏ميرانيم و ما ميراث برانيم- پس از شما همه چيز در اختيار ماست-.

مصباح زاده

و بدرستى كه ما هر آينه مائيم كه زنده كنيم و بميرانيم و مائيم وارثان

معزی

و همانا ما زنده كنيم و بميرانيم و مائيم ارث برندگان

قمشه ای

و محققا ماییم که زنده می‌کنیم و می‌میرانیم و وارث (همه خلق که فانی می‌شوند) ما هستیم.

رشاد خليفه

اين ما هستيم که زندگي و مرگ را کنترل مي کنيم و ما وارث نهايي هستيم.

Literal

And that We, We are (E), We revive/make life and We make die, and We are the heirs/inheritants.

Al-Hilali Khan

And certainly We! We it is Who give life, and cause death, and We are the Inheritors.

Arthur John Arberry

It is We who give life, and make to die, and it is We who are the inheritors.

Asad

for, behold, it is We-We alone -who grant life and deal death, and it is We alone who shall remain after all else will have passed away !

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, wij geven leven en doen sterven, en wij zijn de erfgenamen van alle dingen.

Free Minds

And it is indeed We who give life and death, and We are the inheritors.

Hamza Roberto Piccardo

In verità Noi facciamo vivere e facciamo morire e Noi siamo l’Erede [ultimo di ogni cosa].

Hilali Khan

And certainly We! We it is Who give life, and cause death, and We are the Inheritors.

Kuliev E.

Воистину, Мы даруем жизнь и умерщвляем, и Мы наследуем.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и Мы наследуем [все добро людей].

Mohammad Habib Shakir

And most surely We bring to life and cause to die and We are the heirs.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor.

Palmer

And we, verily, we quicken and kill; and we are of (all things) heirs.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz, elbette biz,hayat veriyoruz; biz öldürüyoruz. Ve biziz Vâris olanlar/mirasçı kalanlar.

Qaribullah

And surely, it is We who give life and make to die. We are the Inheritor.

QXP

For, it is We, We alone Who control the Laws of life and death, and it is We alone Who remain the Ultimate Inheritor. (Hence, Our provision must remain accessible to all (56:63-74)).

Reshad Khalifa

It is we who control life and death, and we are the ultimate inheritors.

Rodwell

And We cause to live and We cause to die, and We are the heir of all things:

Sale

Verily we give life, and We put to death; and We are the heirs of all things.

Sher Ali

And verily, it is WE Who give life, and WE Who cause death; And it is WE Who are the sole Inheritors of ALL.

Unknown German

Wahrlich, Wir Selbst geben Leben und schicken Tod; und Wir allein sind die Erben.

V. Porokhova

И Мы, лишь Мы даруем жизнь ■ И смерть (вам) назначаем, ■ И Мы – наследники всему, ■ (Чему Мы повелели быть иль не быть).

Yakub Ibn Nugman

Вә тәхкыйк Без тергезәбез вә үтерәбез, вә Без һәр нәрсәгә варис-хуҗабыз.

جالندہری

اور ہم ہی حیات بخشتے اور ہم ہی موت دیتے ہیں۔ اور ہم سب کے وارث (مالک) ہیں

طاہرالقادری

اور بیشک ہم ہی جلاتے ہیں اور مارتے ہیں اور ہم ہی (سب کے) وارث (و مالک) ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.