‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 30
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 31
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 29
فَسَجَدَ الْمَلائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
فسجد الملائكة كلّهم أجمعون
Fasajada almala-ikatu kulluhum ajmaAAoona
فرشتگان همگي سجده کردند ،
آنگاه فرشتگان همگى با هم سجده بردند.
فرشتگان همه سجده كردند.
پس همه فرشتگان بدون استثناء سجده کردند.
پس سجده كردند فرشتگان همه ايشان به تمام (سجده اجلال نه سجده عبادت)
پس فرشتگان همگى يكسره سجده كردند،
همه فرشتگان سجده كردند
و فرشتگان جمله سجده بردند، همگى،
پس سجده كردند فرشتگان همگى جميعا
پس فرشتگان همگىشان با همديگر به سجده در افتادند
همه فرشتگان، بی استثنا، سجده کردند…
پس فرشتگان همگى سجده كردند،
پس سجده كردند فرشتگان همگى جميعا
پس سجده كردند فرشتگان همگى با هم
پس همه فرشتگان سجده کردند.
فرشتگان سجده كردند؛ همه آنها،
So the angels all/all together prostrated.
So, the angels prostrated themselves, all of them together.
Then the angels bowed themselves all together,
Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together,
En al de engelen baden Adam gezamenlijk aan.
Thus, all of the Angels submitted.
E gli angeli tutti si prosternarono,
So, the angels prostrated themselves, all of them together.
Все ангелы до единого пали ниц,
Все ангелы до единого совершили челобитие,
So the angels made obeisance, all of them together,
So the angels fell prostrate, all of them together
And the angels adored all of them together,
Meleklerin tümü, toplu halde secde ettiler.
All the angels prostrated themselves,
Thereupon the angels bowed, all of them together. (The physical Laws in the Universe were made subservient to mankind).
The angels fell prostrate; all of them,
And the Angels bowed down in worship, all of them, all together,
And all the angels worshipped Adam together,
So the angels submitted, all of them together.
Da fielen die Engel alle zusammen nieder.
И пали ангелы все вместе,
Фәрештәләр барчасы җыелып сәҗдә кылдылар.
تو فرشتے تو سب کے سب سجدے میں گر پڑے
پس (اس پیکرِ بشری کے اندر نورِ ربانی کا چراغ جلتے ہی) سارے کے سارے فرشتوں نے سجدہ کیا،
‹