سوره الحجر (15) آیه 30

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 30

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 31
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 29

عربی

فَسَجَدَ الْمَلائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

بدون حرکات عربی

فسجد الملائكة كلّهم أجمعون

خوانش

Fasajada almala-ikatu kulluhum ajmaAAoona

آیتی

فرشتگان همگي سجده کردند ،

خرمشاهی

آنگاه فرشتگان همگى با هم سجده بردند.

کاویانپور

فرشتگان همه سجده كردند.

انصاریان

پس همه فرشتگان بدون استثناء سجده کردند.

سراج

پس سجده كردند فرشتگان همه ايشان به تمام (سجده اجلال نه سجده عبادت)

فولادوند

پس فرشتگان همگى يكسره سجده كردند،

پورجوادی

همه فرشتگان سجده كردند

حلبی

و فرشتگان جمله سجده بردند، همگى،

اشرفی

پس سجده كردند فرشتگان همگى جميعا

خوشابر مسعود انصاري

پس فرشتگان همگى‏شان با همديگر به سجده در افتادند

مکارم

همه فرشتگان، بی استثنا، سجده کردند…

مجتبوی

پس فرشتگان همگى سجده كردند،

مصباح زاده

پس سجده كردند فرشتگان همگى جميعا

معزی

پس سجده كردند فرشتگان همگى با هم

قمشه ای

پس همه فرشتگان سجده کردند.

رشاد خليفه

فرشتگان سجده كردند؛ همه آنها،

Literal

So the angels all/all together prostrated.

Al-Hilali Khan

So, the angels prostrated themselves, all of them together.

Arthur John Arberry

Then the angels bowed themselves all together,

Asad

Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together,

Dr. Salomo Keyzer

En al de engelen baden Adam gezamenlijk aan.

Free Minds

Thus, all of the Angels submitted.

Hamza Roberto Piccardo

E gli angeli tutti si prosternarono,

Hilali Khan

So, the angels prostrated themselves, all of them together.

Kuliev E.

Все ангелы до единого пали ниц,

M.-N.O. Osmanov

Все ангелы до единого совершили челобитие,

Mohammad Habib Shakir

So the angels made obeisance, all of them together,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So the angels fell prostrate, all of them together

Palmer

And the angels adored all of them together,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Meleklerin tümü, toplu halde secde ettiler.

Qaribullah

All the angels prostrated themselves,

QXP

Thereupon the angels bowed, all of them together. (The physical Laws in the Universe were made subservient to mankind).

Reshad Khalifa

The angels fell prostrate; all of them,

Rodwell

And the Angels bowed down in worship, all of them, all together,

Sale

And all the angels worshipped Adam together,

Sher Ali

So the angels submitted, all of them together.

Unknown German

Da fielen die Engel alle zusammen nieder.

V. Porokhova

И пали ангелы все вместе,

Yakub Ibn Nugman

Фәрештәләр барчасы җыелып сәҗдә кылдылар.

جالندہری

تو فرشتے تو سب کے سب سجدے میں گر پڑے

طاہرالقادری

پس (اس پیکرِ بشری کے اندر نورِ ربانی کا چراغ جلتے ہی) سارے کے سارے فرشتوں نے سجدہ کیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.