‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 32
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 33
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 31
قالَ يا إِبْلِيسُ ما لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
قال يا إبليس ما لك ألاّ تكون مع السّاجدين
Qala ya ibleesu ma laka alla takoona maAAa alssajideena
گفت : اي ابليس ، چرا تو از سجده کنندگان نبودي ؟
فرمود اى ابليس تو را چه مى شود كه از سجده كنندگان نيستى؟
خطاب شد، اى ابليس، چه چيز باعث شد كه از سجده كنندگان نباشى؟
[خدا] گفت: ای ابلیس! تو را چه شده که با سجده کنان نیستی؟
خدا گفت اى ابليس چيست ترا (و چه غرض بود) در آنكه نمىباشى با سجده كنندگان
فرمود: «اى ابليس، تو را چه شده است كه با سجدهكنندگان نيستى؟»
فرمود: «اى ابليس چرا چون ديگران سجده نمىكنى؟»
[خدا] گفت: اى ابليس! تو را چه شد كه با سجده كنندگان نباشى.
گفت اى شيطان چيست ترا كه نمىباشى با سجده كنندگان
[خداوند] فرمود: اى «ابليس» تو را چه شده است كه با سجده كنندگان [همراه] نيستى
(خداوند) فرمود: «ای ابلیس! چرا با سجدهکنندگان نیستی؟!»
[خداى] گفت: اى ابليس، تو را چيست كه با سجدهكنان نباشى؟
گفت اى شيطان چيست ترا كه نمىباشى با سجده كنندگان
گفت اى ابليس چه شُدت كه نبودى با سجده كنندگان
خدا فرمود که ای شیطان، برای چه تو با ساجدان عالم سر فرود نیاوردی؟
او گفت: اي ابليس (شيطان)، چرا تو از سجده كنندگان نيستي؟
He said: «You Satan , why (is it) for you (that) you not be with the prostrating?»
(Allah) said: «O Iblees (Satan)! What is your reason for not being among the prostrators?»
Said He, ‹What ails thee, Iblis, that thou art not among those bowing?›
Said He: «O Iblis! What is thy reason for not being among those who have prostrated themselves?»
En God zeide tot hem: Wat verhindert u met degenen te zijn, die Adam aanbidden?
He said: "O Satan, what is the matter that you are not with those who have submitted?"
[Allah] disse: «O Iblîs, perché non sei tra coloro che si prosternano?».
(Allah) said: "O Iblees (Satan)! What is your reason for not being among the prostrators?"
Он сказал: «О Иблис! Почему ты не в числе павших ниц?»
[Аллах] сказал : «О Иблис! Что с тобой? Почему ты не в числе бьющих челом?»
He said: O Iblis! what excuse have you that you are not with those who make obeisance?
He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate?
He said, ‹O Iblis! what ails thee that thou art not among those who adore?›
Allah dedi: «Ey İblis! Sana ne oluyor da secde edenlerle beraber olmuyorsun?»
He said: ‹iblis, what is the matter with you, that you do you not prostrate yourself? ‹
God asked, «O Iblis! Why are you not with those who bowed?»
He said, «O Iblis (Satan), why are you not with the prostrators?»
«O Eblis,» said God, «wherefore art thou not with those who bow down in worship?»
And God said unto him, O Eblis, what hindered thee from being with those who worshipped Adam?
God said, `O Iblis, what has happened to thee that thou wouldst not be among those who submit ?›
(Gott) sprach: «O Iblis, was ist dir, daß du nicht unter den Niederfallenden sein wolltest?»
(Господь) сказал: ■ «Что сталося с тобой, Иблис, ■ Что нет тебя средь тех, кто поклонился?»
Аллаһу тәгалә әйтте: «Ий Иблис, сиңа ни булды сәҗдә кылучылардан булмаска?»
(خدا نے فرمایا) کہ ابلیس! تجھے کیا ہوا کہ تو سجدہ کرنے والوں میں شامل نہ ہوا
(اللہ نے) ارشاد فرمایا: اے ابلیس! تجھے کیا ہو گیا ہے کہ تو سجدہ کرنے والوں کے ساتھ نہ ہوا،
‹