سوره الحجر (15) آیه 32

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 32

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 33
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 31

عربی

قالَ يا إِبْلِيسُ ما لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ

بدون حرکات عربی

قال يا إبليس ما لك ألاّ تكون مع السّاجدين

خوانش

Qala ya ibleesu ma laka alla takoona maAAa alssajideena

آیتی

گفت : اي ابليس ، چرا تو از سجده کنندگان نبودي ؟

خرمشاهی

فرمود اى ابليس تو را چه مى شود كه از سجده كنندگان نيستى؟

کاویانپور

خطاب شد، اى ابليس، چه چيز باعث شد كه از سجده كنندگان نباشى؟

انصاریان

[خدا] گفت: ای ابلیس! تو را چه شده که با سجده کنان نیستی؟

سراج

خدا گفت اى ابليس چيست ترا (و چه غرض بود) در آنكه نمى‏باشى با سجده كنندگان

فولادوند

فرمود: «اى ابليس، تو را چه شده است كه با سجده‏كنندگان نيستى؟»

پورجوادی

فرمود: «اى ابليس چرا چون ديگران سجده نمى‏كنى؟»

حلبی

[خدا] گفت: اى ابليس! تو را چه شد كه با سجده كنندگان نباشى.

اشرفی

گفت اى شيطان چيست ترا كه نمى‏باشى با سجده كنندگان

خوشابر مسعود انصاري

[خداوند] فرمود: اى «ابليس» تو را چه شده است كه با سجده كنندگان [همراه‏] نيستى

مکارم

(خداوند) فرمود: «ای ابلیس! چرا با سجده‌کنندگان نیستی؟!»

مجتبوی

[خداى‏] گفت: اى ابليس، تو را چيست كه با سجده‏كنان نباشى؟

مصباح زاده

گفت اى شيطان چيست ترا كه نمى‏باشى با سجده كنندگان

معزی

گفت اى ابليس چه شُدت كه نبودى با سجده كنندگان

قمشه ای

خدا فرمود که ای شیطان، برای چه تو با ساجدان عالم سر فرود نیاوردی؟

رشاد خليفه

او گفت: اي ابليس (شيطان)، چرا تو از سجده كنندگان نيستي؟

Literal

He said: «You Satan , why (is it) for you (that) you not be with the prostrating?»

Al-Hilali Khan

(Allah) said: «O Iblees (Satan)! What is your reason for not being among the prostrators?»

Arthur John Arberry

Said He, ‹What ails thee, Iblis, that thou art not among those bowing?›

Asad

Said He: «O Iblis! What is thy reason for not being among those who have prostrated themselves?»

Dr. Salomo Keyzer

En God zeide tot hem: Wat verhindert u met degenen te zijn, die Adam aanbidden?

Free Minds

He said: "O Satan, what is the matter that you are not with those who have submitted?"

Hamza Roberto Piccardo

[Allah] disse: «O Iblîs, perché non sei tra coloro che si prosternano?».

Hilali Khan

(Allah) said: "O Iblees (Satan)! What is your reason for not being among the prostrators?"

Kuliev E.

Он сказал: «О Иблис! Почему ты не в числе павших ниц?»

M.-N.O. Osmanov

[Аллах] сказал : «О Иблис! Что с тобой? Почему ты не в числе бьющих челом?»

Mohammad Habib Shakir

He said: O Iblis! what excuse have you that you are not with those who make obeisance?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate?

Palmer

He said, ‹O Iblis! what ails thee that thou art not among those who adore?›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah dedi: «Ey İblis! Sana ne oluyor da secde edenlerle beraber olmuyorsun?»

Qaribullah

He said: ‹iblis, what is the matter with you, that you do you not prostrate yourself? ‹

QXP

God asked, «O Iblis! Why are you not with those who bowed?»

Reshad Khalifa

He said, «O Iblis (Satan), why are you not with the prostrators?»

Rodwell

«O Eblis,» said God, «wherefore art thou not with those who bow down in worship?»

Sale

And God said unto him, O Eblis, what hindered thee from being with those who worshipped Adam?

Sher Ali

God said, `O Iblis, what has happened to thee that thou wouldst not be among those who submit ?›

Unknown German

(Gott) sprach: «O Iblis, was ist dir, daß du nicht unter den Niederfallenden sein wolltest?»

V. Porokhova

(Господь) сказал: ■ «Что сталося с тобой, Иблис, ■ Что нет тебя средь тех, кто поклонился?»

Yakub Ibn Nugman

Аллаһу тәгалә әйтте: «Ий Иблис, сиңа ни булды сәҗдә кылучылардан булмаска?»

جالندہری

(خدا نے فرمایا) کہ ابلیس! تجھے کیا ہوا کہ تو سجدہ کرنے والوں میں شامل نہ ہوا

طاہرالقادری

(اللہ نے) ارشاد فرمایا: اے ابلیس! تجھے کیا ہو گیا ہے کہ تو سجدہ کرنے والوں کے ساتھ نہ ہوا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.