‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 34
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 35
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 33
قالَ فَاخْرُجْ مِنْها فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
قال فاخرج منها فإنّك رجيم
Qala faokhruj minha fa-innaka rajeemun
گفت : از آنجا بيرون شو که مطرود هستي
فرمود پس از آن [بهشت] بيرون شو كه تو مطرودى.
عتاب شد: از آنجا خارج شو كه تو رانده و مطرودى.
[خدا] گفت: از این [جایگاه والا که مقام مقربان است] بیرون رو که رانده شده ای،
خدا (بابليس) گفت بيرون شو از آن (از زمره فرشتگان يا از مقام قرب) زيرا تو (از رحمت خاصه الهى) رانده شدى
فرمود: «از اين [مقام] بيرون شو كه تو راندهشدهاى.
فرمود: «از جايگه خارج شو كه مطرودى
[خدا] گفت: پس از آن بدر آى! بىگمان تو رانده شدهاى.
گفت پس بيرون رو از آن پس بدرستيكه توئى رانده شده
[خداوند] فرمود: از آن [بهشت] بيرون رو. بى گمان تو رانده شدهاى
فرمود: «از صف آنها [= فرشتگان] بیرون رو، که راندهشدهای (از درگاه ما!).
گفت: پس از آنجا بيرون رو كه تو راندهاى
گفت پس بيرون رو از آن پس بدرستى كه توئى رانده شده
گفت پس برون شو از آن كه توئى رانده شده
خدا هم (به او قهر و عتاب) فرمود که از صف ساجدان (و از بهشت مطیعان) خارج شود که تو رانده درگاه ما شدی.
او گفت: بنابراين، بايد اخراج شوي، تو رانده شدهاي.
He said: «So get out from it, so that you are cursed/expelled.»
(Allah) said: «Then, get out from here, for verily, you are Rajeem (an outcast or a cursed one).» (Tafseer At-Tabaree)
Said He, ‹Then go thou forth hence; thou art accursed.
Said He: «Go forth, then, from this [angelic state]: for, behold, thou art [henceforth] accursed,
God zeide: Ga dus heen; want gij zult met steenen verdreven worden.
He said: "Exit from here, you are cast out."
[Allah] disse: «Fuori di qui, che tu sia bandito.
(Allah) said: "Then, get out from here, for verily, you are Rajeem (an outcast or a cursed one)." (Tafseer At-Tabaree)
Он сказал: «Изыди отсюда. Отныне ты изгнан и побиваем.
Сказал [Аллах]: «Так уходи же из рая, будь побиваем камнями,
He said: Then get out of it, for surely you are driven away:
He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast.
He said, ‹Then get thee forth therefrom, and, verily, thou art to be pelted!
Buyurdu: «Öyleyse çık oradan, çünkü kovuldun.»
(Allah) said: ‹Begone, you are accursed!
God said, «Go forth then, from here! You are dismissed forthwith.»
He said, «Therefore, you must get out; you are banished.
He said, «Begone then hence; thou art a stoned one,
God said, get thee therefore hence; for thou shalt be driven away with stones:
God said, `Then get out hence, for surely, thou art rejected.
(Gott) sprach: «Hinaus denn von hier, denn wahrlich, du bist verworfen.
(Господь) сказал: ■ «Низвергнись же отсюда! ■ Отныне быть тебе гонимому (камнями),
Аллаһ әйтте: «Алай булса, син җәннәттән чык! Фәрештәләрдән булма, чөнки син ләгънәт кылынган вә рәхмәтемнән сөрелгәнсең!
(خدا نے) فرمایا یہاں سے نکل جا۔ تو مردود ہے
(اللہ نے) فرمایا: تو یہاں سے نکل جا پس بیشک تو مردود (راندۂ درگاہ) ہے،
‹