سوره الحجر (15) آیه 37

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 37

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 38
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 36

عربی

قالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ

بدون حرکات عربی

قال فإنّك من المنظرين

خوانش

Qala fa-innaka mina almunthareena

آیتی

گفت : تو در شمار مهلت يافتگاني

خرمشاهی

فرمود تو از مهلت يافتگانى.

کاویانپور

خطاب شد: تو را مهلت خواهد بود.

انصاریان

[خدا] گفت: تو از مهلت یافتگانی،

سراج

خدا گفت البته تو از مهلت داده‏شدگانى

فولادوند

فرمود: «تو از مهلت‏يافتگانى،

پورجوادی

فرمود: «تو را تا روز معين مهلت داديم.»

حلبی

گفت: تو از مهلت يافتگانى.

اشرفی

گفت پس بدرستيكه تو از مهلت دادگانى

خوشابر مسعود انصاري

فرمود: به يقين تو از مهلت يافتگانى

مکارم

فرمود: «تو از مهلت یافتگانی!

مجتبوی

گفت: تو از مهلت‏يافتگانى

مصباح زاده

گفت پس بدرستى كه تو از مهلت دادگانى

معزی

گفت همانا توئى از مهلت دادگان

قمشه ای

خدا فرمود: آری تو را مهلت خواهد بود.

رشاد خليفه

او گفت: به تو مهلت داده شد

Literal

He said: «So that (then) you are from the delayed .»

Al-Hilali Khan

Allah said: «Then, verily, you are of those reprieved,

Arthur John Arberry

Said He, ‹Thou art among the ones that are respited

Asad

Answered He: «Verily, so be it: thou shalt be among those who are granted respite

Dr. Salomo Keyzer

God antwoordde: Waarlijk, gij zult tot hen behooren, die uitstel hebben verkregen.

Free Minds

He said: "You are given respite."

Hamza Roberto Piccardo

[Allah] disse: «Che tu sia fra coloro a cui è concessa la dilazione

Hilali Khan

Allah said: "Then, verily, you are of those reprieved,

Kuliev E.

Он сказал: «Воистину, ты – один из тех, кому предоставлена отсрочка

M.-N.O. Osmanov

[Аллах] ответил: «Воистину, тебе дана отсрочка

Mohammad Habib Shakir

He said: So surely you are of the respited ones

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: Then lo! thou art of those reprieved

Palmer

He said, ‹Then, verily, thou art of the respited

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Buyurdu: «Hadi, süre verilenlerdensin.»

Qaribullah

He answered: ‹You are among those reprieved

QXP

Answered He, «Verily, so be it. You shall be among those who are granted respite.»

Reshad Khalifa

He said, «You are respited.

Rodwell

He said, «One then of the respited shalt thou be

Sale

God answered, verily thou shalt be one of those who are respited

Sher Ali

God said, `Thou art of those who are respited.

Unknown German

(Gott) sprach: «Du bist unter denen, die Aufschub erlangen,

V. Porokhova

(Господь) сказал: ■ «Ты, истинно, средь тех, ■ Кому дана отсрочка

Yakub Ibn Nugman

Аллаһу тәгалә әйтте: «Ий Иблис, сиңа мәхшәр көненә чаклы яшәргә рөхсәт бирелде.

جالندہری

فرمایا کہ تجھے مہلت دی جاتی ہے

طاہرالقادری

اللہ نے فرمایا: سو بیشک تو مہلت یافتہ لوگوں میں سے ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.