سوره الحجر (15) آیه 41

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 41

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 42
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 40

عربی

قالَ هذا صِراطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ

بدون حرکات عربی

قال هذا صراط عليّ مستقيم

خوانش

Qala hatha siratun AAalayya mustaqeemun

آیتی

گفت : راه اخلاص راه راستي است که به من مي رسد

خرمشاهی

فرمود اين راهى است كه تا به پيشگاه من مستقيم است.

کاویانپور

خدا فرمود: همين ايمان و اخلاص، راهى مستقيم و سر راست بسوى منست.

انصاریان

خدا فرمود: این [پیراسته شدن از هر ناخالصی] راهی است مستقیم [که تحقّقش در وجود بندگان مخلصم] برعهده من [است.]

سراج

خدا گفت اين (راه مخلصان و گمراهان) راهى است كه سلوكش بعهده من است مستقيم

فولادوند

فرمود: «اين راهى است راست [كه‏] به سوى من [منتهى مى‏شود].

پورجوادی

فرمود: اين راهى است مستقيم تا پيشگاه من،

حلبی

[خدا] گفت: اين راهى راست است [كه بيان و حجّت آن‏] بر عهده من است.

اشرفی

گفت اين راهى است بر من راست

خوشابر مسعود انصاري

[خداوند] فرمود: اين [اخلاص‏] راهى راست است كه به من مى‏رسد

مکارم

فرمود: «این راه مستقیمی است که بر عهده من است (و سنّت همیشگیم)…

مجتبوی

[خداى‏] گفت: اين راهى است راست كه [نگاهداشت آن‏] بر من است.

مصباح زاده

گفت اين راهى است بر من راست

معزی

گفت اين است راهى بر من راست

قمشه ای

خدا فرمود: همین (اخلاص و پاکی سریرت) راه مستقیم به (درگاه رضای) من است.

رشاد خليفه

او گفت: اين قانوني است غير قابل نقض.

Literal

He said: «That (is) a straight/direct road/way on Me.»

Al-Hilali Khan

(Allah) said: «This is the Way which will lead straight to Me.»

Arthur John Arberry

Said He, ‹This is for Me a straight path:

Asad

Said He: «This is, with Me. a straight way:»

Dr. Salomo Keyzer

God zeide: Dit is de rechte weg.

Free Minds

He said: "This shall be a Straight Path to Me."

Hamza Roberto Piccardo

[Allah] disse: «Questa sarà la Retta Via da Me

Hilali Khan

(Allah) said: "This is the Way which will lead straight to Me."

Kuliev E.

Он сказал: «Это – путь, ведущий прямо ко Мне.

M.-N.O. Osmanov

[Аллах] ответил: «Это тот путь, который [Я считаю] прямым.

Mohammad Habib Shakir

He said: This is a right way with Me:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: This is a right course incumbent upon Me:

Palmer

Said He, ‹This is a right way against me.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Buyurdu: «İşte bana varan dosdoğru yol budur.»

Qaribullah

He (Allah) said: ‹This is for Me the Right Path

QXP

» This is, with Me, a Straight Path,» said God.

Reshad Khalifa

He said, «This is a law that is inviolable.

Rodwell

He said, «This is the right way with me;

Sale

God said, this is the right way with me.

Sher Ali

God said, `This is a path leading straight to ME;

Unknown German

(Gott) sprach: «Dies ist ein gerader Weg zu Mir.

V. Porokhova

(Господь) сказал: ■ «Это, поистине, тот путь, ■ Что напрямую их ко Мне (ведёт), –

Yakub Ibn Nugman

Аллаһу тәгалә әйтте: «Бәндәләремнең миңа буйсынып, миңа гына гыйбадәт кылулары Минем туры юлымдыр.

جالندہری

(خدا نے) فرمایا کہ مجھ تک (پہنچنے کا) یہی سیدھا رستہ ہے

طاہرالقادری

اللہ نے ارشاد فرمایا: یہ (اخلاص ہی) راستہ ہے جو سیدھا میرے در پر آتا ہے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.