سوره الحجر (15) آیه 41

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 41

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 42
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 40

عربی

قالَ هذا صِراطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ

بدون حرکات عربی

قال هذا صراط عليّ مستقيم

خوانش

Qala hatha siratun AAalayya mustaqeemun

آیتی

گفت : راه اخلاص راه راستي است که به من مي رسد

خرمشاهی

فرمود اين راهى است كه تا به پيشگاه من مستقيم است.

کاویانپور

خدا فرمود: همين ايمان و اخلاص، راهى مستقيم و سر راست بسوى منست.

انصاریان

خدا فرمود: این [پیراسته شدن از هر ناخالصی] راهی است مستقیم [که تحقّقش در وجود بندگان مخلصم] برعهده من [است.]

سراج

خدا گفت اين (راه مخلصان و گمراهان) راهى است كه سلوكش بعهده من است مستقيم

فولادوند

فرمود: «اين راهى است راست [كه‏] به سوى من [منتهى مى‏شود].

پورجوادی

فرمود: اين راهى است مستقيم تا پيشگاه من،

حلبی

[خدا] گفت: اين راهى راست است [كه بيان و حجّت آن‏] بر عهده من است.

اشرفی

گفت اين راهى است بر من راست

خوشابر مسعود انصاري

[خداوند] فرمود: اين [اخلاص‏] راهى راست است كه به من مى‏رسد

مکارم

فرمود: «این راه مستقیمی است که بر عهده من است (و سنّت همیشگیم)…

مجتبوی

[خداى‏] گفت: اين راهى است راست كه [نگاهداشت آن‏] بر من است.

مصباح زاده

گفت اين راهى است بر من راست

معزی

گفت اين است راهى بر من راست

قمشه ای

خدا فرمود: همین (اخلاص و پاکی سریرت) راه مستقیم به (درگاه رضای) من است.

رشاد خليفه

او گفت: اين قانوني است غير قابل نقض.

Literal

He said: «That (is) a straight/direct road/way on Me.»

Al-Hilali Khan

(Allah) said: «This is the Way which will lead straight to Me.»

Arthur John Arberry

Said He, ‹This is for Me a straight path:

Asad

Said He: «This is, with Me. a straight way:»

Dr. Salomo Keyzer

God zeide: Dit is de rechte weg.

Free Minds

He said: "This shall be a Straight Path to Me."

Hamza Roberto Piccardo

[Allah] disse: «Questa sarà la Retta Via da Me

Hilali Khan

(Allah) said: "This is the Way which will lead straight to Me."

Kuliev E.

Он сказал: «Это – путь, ведущий прямо ко Мне.

M.-N.O. Osmanov

[Аллах] ответил: «Это тот путь, который [Я считаю] прямым.

Mohammad Habib Shakir

He said: This is a right way with Me:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: This is a right course incumbent upon Me:

Palmer

Said He, ‹This is a right way against me.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Buyurdu: «İşte bana varan dosdoğru yol budur.»

Qaribullah

He (Allah) said: ‹This is for Me the Right Path

QXP

» This is, with Me, a Straight Path,» said God.

Reshad Khalifa

He said, «This is a law that is inviolable.

Rodwell

He said, «This is the right way with me;

Sale

God said, this is the right way with me.

Sher Ali

God said, `This is a path leading straight to ME;

Unknown German

(Gott) sprach: «Dies ist ein gerader Weg zu Mir.

V. Porokhova

(Господь) сказал: ■ «Это, поистине, тот путь, ■ Что напрямую их ко Мне (ведёт), –

Yakub Ibn Nugman

Аллаһу тәгалә әйтте: «Бәндәләремнең миңа буйсынып, миңа гына гыйбадәт кылулары Минем туры юлымдыр.

جالندہری

(خدا نے) فرمایا کہ مجھ تک (پہنچنے کا) یہی سیدھا رستہ ہے

طاہرالقادری

اللہ نے ارشاد فرمایا: یہ (اخلاص ہی) راستہ ہے جو سیدھا میرے در پر آتا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.