سوره الحجر (15) آیه 43

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 43

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 44
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 42

عربی

وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ

بدون حرکات عربی

و إنّ جهنّم لموعدهم أجمعين

خوانش

Wa-inna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeena

آیتی

و جهنم ميعادگاه همه است

خرمشاهی

و بيگمان جهنم ميعادگاه همگى آنان است.

کاویانپور

مسلما ميعادگاه همه آن مردم گمراه آتش دوزخ خواهد بود.

انصاریان

و مسلماً دوزخ، وعده گاه همگی آنان است.

سراج

و بيگمان دوزخ وعده‏گاه ايشان است همگان

فولادوند

و قطعاً وعده‏گاه همه آنان دوزخ است،

پورجوادی

ميعادگاه همه آنها جهنم است.

حلبی

و بى‏گمان جهنم وعده‏گاه همه آنهاست

اشرفی

و بدرستيكه دوزخ هر آينه وعده گاه ايشانست همگى

خوشابر مسعود انصاري

و جهنم وعده‏گاه همگى آنان است

مکارم

و دوزخ، میعادگاه همه آنهاست!

مجتبوی

و همانا دوزخ وعده‏گاه همه آنهاست

مصباح زاده

و بدرستى كه دوزخ هر آينه وعده‏گاه ايشانست همگى

معزی

و همانا دوزخ است وعده گاه آنان همگى

قمشه ای

و البته وعده‌گاه جمیع آن مردم گمراه نیز آتش دوزخ خواهد بود.

رشاد خليفه

و دوزخ در انتظار همگي آنهاست.

Literal

And that Hell (is) their appointment (E) all/all together.

Al-Hilali Khan

«And surely, Hell is the promised place for them all.

Arthur John Arberry

Gehenna shall be their promised land all together.

Asad

and for all such, behold, hell is the promised goal.

Dr. Salomo Keyzer

De hel is zekerlijk voor hen allen bestemd.

Free Minds

"And Hell, for all of those, shall be the appointed place."

Hamza Roberto Piccardo

e l’Inferno sarà certo il loro ritrovo;

Hilali Khan

"And surely, Hell is the promised place for them all.

Kuliev E.

Воистину, Геенна – это место, обещанное всем им.

M.-N.O. Osmanov

и, воистину, ад – это место, предназначенное всем им.

Mohammad Habib Shakir

And surely Hell is the promised place of them all:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! for all such, hell will be the promised place.

Palmer

and, verily, hell is promised to them all together.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Cehennem onların tümünün şaşmaz buluşma yeridir.

Qaribullah

Gehenna (Hell) will be the promise for all of them.

QXP

«And for all such, behold, Hell is the promised abode.»

Reshad Khalifa

«And Hell awaits them all.

Rodwell

And verily, Hell is the promise for them one and all.

Sale

And hell is surely denounced unto them all:

Sher Ali

And, surely, Hell is the promised place for them all.

Unknown German

Und die Hölle ist wahrlich ihnen allen der verheißene Ort.

V. Porokhova

Всем им, поистине, обещанное место – Ад,

Yakub Ibn Nugman

Ий Иблис, сиңа ияргәннәрнең (зарчасының вәгъдә ителгән урыннары җәһәннәмдер.

جالندہری

اور ان سب کے وعدے کی جگہ جہنم ہے

طاہرالقادری

اور بیشک ان سب کے لئے وعدہ کی جگہ جہنم ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.