‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 44
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 45
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 43
لَها سَبْعَةُ أَبْوابٍ لِكُلِّ بابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ
لها سبعة أبواب لكلّ باب منهم جزء مقسوم
Laha sabAAatu abwabin likulli babin minhum juz-on maqsoomun
هفت در دارد و براي هر در گروهي از آنان معين شده اند
كه هفت طبقه دارد [و] بخشى جدا كرده از آنان خاص هر طبقه است.
دوزخى كه داراى هفت در است و بهر درى گروهى از آنان تعيين و مستقيم خواهند شد.
برای آن هفت در است، برای هر دری گروهی از پیروان شیطان تقسیم شده اند.
دوزخ را هفت دريا هفت طبقه است براى هر درى از گمراهان پاره ايست قسمت شده
[دوزخى] كه براى آن هفت در است، و از هر درى بخشى معين از آنان [وارد مىشوند].
كه هفت در دارد و بر هر درى عدهاى تقسيم شدهاند،
آن را هفت در است و به هر درى پارهاى [از ايشان] تقسيم شده است.
مر آنراست هفت در هر درى را است از ايشان پاره قسمت كرده شد
آن هفت در دارد. هر درى، از آنان نصيبى جدا شده دارد
هفت در دارد؛ و برای هر دری، گروه معیّنی از آنها تقسیم شدهاند!
آن را هفت در است كه هر درى را بخشى جداگانه از آنان (گمراهان) است.
مر آنراست هفت در هر درى را است از ايشان پاره قسمت كرده شد
براى آن است هفت در هر درى را است از ايشان بخشى جداگانه
که آن دوزخ را هفت در است که هر دری برای ورود دستهای از گمراهان معین گردیده است.
آن هفت دروازه خواهد داشت. هر دروازه سهم خاصي از آنها را خواهد گرفت.
For it (are) seven doors/entrances, to each door/entrance from them (is an) apportioned/divided part/portion.
«It (Hell) has seven gates, for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.
Seven gates it has, and unto each gate a set portion of them belongs.›
with seven gates leading into it, each gate receiving its allotted share of sinners.-
Zij heeft zeven ingangen; voor iederen ingang zal een bijzonder aantal hunner worden aangewezen.
"It has seven gates, for every gate will be an assigned segment from them."
[esso] ha sette porte, e ciascuna ne avrà dinnanzi un gruppo».
"It (Hell) has seven gates, for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.
Там – семь врат, и для каждых врат предназначена определенная их часть.
В аду – семь врат, и каждые врата предназначены для [своей] части заблудших.
It has seven gates; for every gate there shall be a separate party of them.
It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion.
It has seven doors; at every door is there a separate party of them.›
Yedi kapısı vardır onun. Her kapıya onlardan bir bölük ayrılmıştır.
It has seven gates, and through each gate a portion of them belong.
«With seven gates leading into it, each gate receiving its share of wrongdoers.» (The Straight Path is one, while the wrong paths are numerous and each of them leads to Hell (30:30-31)).
«It will have seven gates. Each gate will get a specific share of them.»
It hath seven Portals; at each Portal is a separate band of them;
It hath seven gates; unto every gate a distinct company of them shall be assigned.
It has seven gates, and each gate has a portion of them allotted to it.
Sieben Tore hat sie, und jedem Tor ist ihrer ein Teil zugewiesen.
И у него – семь врат, ■ И каждые (врата) – ■ Для отведенной части (согрешивших).
Ул җәһәннәмнең җиде ишеге бар, һәрбер ишегеннән кертү өчен бүленгән кешеләр булыр.
اس کے سات دروازے ہیں۔ ہر ایک دروازے کے لیے ان میں سے جماعتیں تقسیم کردی گئی ہیں
جس کے سات دروازے ہیں، ہر دروازے کے لئے ان میں سے الگ حصہ مخصوص کیا گیا ہے،
‹