سوره الحجر (15) آیه 49

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 49

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 50
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 48

عربی

نَبِّئْ عِبادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

بدون حرکات عربی

نبّئ عبادي أنّي أنا الغفور الرّحيم

خوانش

Nabbi/ AAibadee annee ana alghafooru alrraheemu

آیتی

به بندگانم خبر ده که من آمرزنده و مهربانم ،

خرمشاهی

به بندگان من خبر ده كه من آمرزگار مهربانم.

کاویانپور

(يا پيامبر) بندگان مرا آگاه كن كه من بسيار آمرزنده مهربانم.

انصاریان

به بندگانم خبر ده که یقیناً من [نسبت به مؤمنان] بسیار آمرزنده و مهربانم.

سراج

(اى پيامبر) خبر ده بندگان مرا كه من خود آمرزگار و مهربانم

فولادوند

به بندگان من خبر ده كه منم آمرزنده مهربان.

پورجوادی

بندگانم را آگاه كن كه من آمرزنده مهربانم

حلبی

خبر ده بندگانم را كه من همانا آمرزگار مهربانم.

اشرفی

خبر ده بندگانم را كه بدرستيكه منم آمرزنده مهربان

خوشابر مسعود انصاري

به بندگانم خبر ده كه منم آمرزنده مهربان.

مکارم

بندگانم را آگاه کن که من بخشنده مهربانم!

مجتبوی

بندگانم را خبر ده كه من آمرزگار و مهربانم

مصباح زاده

خبر ده بندگانم را كه بدرستى كه منم آمرزنده مهربان

معزی

آگهى ده بندگانم را كه منم آمرزنده مهربان

قمشه ای

(ای رسول ما) بندگان مرا آگاه ساز که من بسیار آمرزنده و مهربانم.

رشاد خليفه

بندگان مرا آگاه كن كه من عفوكننده هستم، مهربان‌ترين.

Literal

Inform My worshippers/slaves, that I, I am the forgiving , the merciful .

Al-Hilali Khan

Declare (O Muhammad SAW) unto My slaves, that truly, I am the Oft-Forgiving, the Most-Merciful.

Arthur John Arberry

Tell My servants I am the All-forgiving, the All-compassionate,

Asad

Tell My servants that I – I alone – am truly forgiving, a true dispenser of grace;

Dr. Salomo Keyzer

Verklaar mijne dienaren, dat ik de genadige, de barmhartige God ben.

Free Minds

Inform My servants that I am the Forgiver, the Merciful.

Hamza Roberto Piccardo

[O Muhammad], annuncia ai Miei servi che in verità Io sono il Perdonatore, il Misericordioso,

Hilali Khan

Declare (O Muhammad SAW) unto My slaves, that truly, I am the Oft-Forgiving, the Most-Merciful.

Kuliev E.

Сообщи Моим рабам, что Я – Прощающий, Милосердный,

M.-N.O. Osmanov

Возвести Моим рабам, что, воистину, Я – прощающий, милосердный,

Mohammad Habib Shakir

Inform My servants that I am the Forgiving, the Merciful,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Announce, (O Muhammad) unto My slaves that verily I am the Forgiving, the Merciful,

Palmer

Inform my servants that I am the pardoning, the merciful;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Haber ver kullarıma: Hiç kuşkusuz benim, evet benim, Gafûr ve Rahîm.

Qaribullah

Tell My worshipers that I am the Forgiving, the Most Merciful,

QXP

Tell My servants that I am Forgiving, Merciful.

Reshad Khalifa

Inform My servants that I am the Forgiver, Most Merciful.

Rodwell

Announce to my servants that I am the Gracious, the Merciful,

Sale

Declare unto my servants that I am the gracious, the merciful God;

Sher Ali

Tell MY servants, O Prophet, that I am surely, All-Forgiving, All-Merciful.

Unknown German

Verkünde Meinen Dienern, daß Ich fürwahr der Allverzeihende, der Barmherzige bin,

V. Porokhova

Так возвести служителям Моим: ■ Прощающ Я и милосерд,

Yakub Ibn Nugman

Минем хак мөэмин бәндәләремә хәбәр бир, тәхкыйк Мин үземә итагать итүче бәндәләремне ярлыкаучы вә аларга рәхмәт итүчемен.

جالندہری

(اے پیغمبر) میرے بندوں کو بتادو کہ میں بڑا بخشنے والا (اور) مہربان ہوں

طاہرالقادری

(اے حبیب!) آپ میرے بندوں کو بتا دیجئے کہ میں ہی بیشک بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہوں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.