‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 57
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 58
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 56
قالَ فَما خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
قال فما خطبكم أيّها المرسلون
Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona
گفت : اي رسولان ، کار شما چيست ؟
گفت اى فرشتگان حال، كار و بار شما چيست؟
ابراهيم گفت: اى فرستادگان خدا (غير از بشارت فرزند) مأموريت شما چيست؟
[سپس] گفت: ای فرستادگان! کار مهم شما چیست؟
ابراهيم (به فرشتگان) گفت پس (در اين آمدن) چيست كار مهم شما اى فرستاده شدگان
[سپس] گفت: «اى فرشتگان، [ديگر] كارتان چيست؟»
گفت: «اى فرستادگان مقصود شما چيست؟»
گفت: پس كار شما چيست اى فرستادگان؟
گفت پس چيست كارتان اى فرستادگان
[آن گاه] گفت: اى فرستادگان، كار [و بار] تان چيست؟
(سپس) گفت: «مأموریت شما چیست ای فرستادگان خدا؟»
گفت: اى فرستادگان، كار شما چيست؟
گفت پس چيست كارتان اى فرستادگان
گفت پس چيست كار شما اى فرستادگان
آن گاه ابراهیم پرسش کرد که ای رسولان حق، باز گویید که بر چه کار مبعوث شدهاید؟
او گفت: مأموريت شما چيست، اي رسولان؟
He said: «So what (is) your matter/affair/concern, you, the messengers?»
(Ibrahim (Abraham) again) said: «What then is the business on which you have come, O Messengers?»
He said, ‹And what is your business, envoys?›
He added: «And what [else] may you have in view, O you [heavenly] messengers?»
En hij zeide: Wat is dus uwe zending, o gezanten van God?
He said: "What then is your business here, O messengers?"
Disse [ancora]: «Qual è la vostra missione, o inviati?».
(Ibrahim (Abraham) again) said: "What then is the business on which you have come, O Messengers?"
Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?»
[Затем] Ибрахим спросил: «Какое у вас дело, о посланцы?»
He said: What is your business then, O messengers?
He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)?
He said, ‹What is your business, O ye messengers?›
«Amacınız nedir ey elçiler?» diye sordu.
He asked: ‹Messengers, what is your errand? ‹
He added, «And afterward what is your mission O Messengers?»
He said, «What is your mission, O messengers?»
He said, «What is your business then, O ye Sent Ones?»
And he said, what is your errand therefore, O messengers of God?
He said, `What now is your real business, O ye messengers ?›
Er sprach: «Was ist euer Auftrag, ihr Boten?»
Так в чем посланничество ваше? – он сказал.
Ибраһим фәрештәләрдән сорады: «Миңа сөенеч бирүдән башка тагын нинди эшегез бар, ий илчеләр!?»
پھر کہنے لگے کہ فرشتو! تمہیں (اور) کیا کام ہے
ابراہیم (علیہ السلام) نے دریافت کیا: اے (اللہ کے) بھیجے ہوئے فرشتو! (اس بشارت کے علاوہ) اور تمہارا کیا کام ہے (جس کے لئے آئے ہو)،
‹