‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 58
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 59
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 57
قالُوا إِنَّا أُرْسِلْنا إِلى قَوْمٍ مُجْرِمِينَ
قالوا إنّا أرسلنا إلى قوم مجرمين
Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
گفتند : ما را بر سر مردمي گنهکار، فرستاده اند
گفتند ما به سروقت قومى گنهكار فرستاده شده ايم.
آنان گفتند: ما را براى مجازات قوم مجرم و گناهكار لوط فرستادهاند.
گفتند: ما به سوی قومی گنهکار فرستاده شده ایم [تا نابودشان کنیم.]
فرشتگان گفتند البته ما فرستاده شدهايم بسوى گروه گناهكاران
گفتند: «ما به سوى گروه مجرمان فرستاده شدهايم،
گفتند: «ما به سوى قوم گنهكار فرستاده شدهايم،
گفتند: بىگمان ما به سوى قومى گناهكار فرستاده شدهايم،
گفتند بدرستيكه ما فرستاده شديم بسوى گروهى گناهكاران
گفتند: ما به سوى گروهى گناهكار فرستاده شدهايم
گفتند: «ما به سوی قومی گنهکار مأموریت یافتهایم (تا آنها را هلاک کنیم)!
گفتند: ما به سوى گروهى بزهكار فرستاده شدهايم.
گفتند بدرستى كه ما فرستاده شديم بسوى گروهى گناهكاران
گفتند همانا فرستاده شديم بسوى قومى گنهكار
فرشتگان پاسخ دادند که ما بر هلاک قومی زشتکار فرستاده شدهایم.
آنها گفتند: ما به سوي قومي گناهکار فرستاده شده ايم.
They said: «We are sent to a nation (of) criminals/sinners .»
They (the angels) said: «We have been sent to a people who are Mujrimoon (criminals, disbelievers, polytheists, sinners).
They said, ‹We have been sent unto a people of sinners,
They answered: «We are sent to people lost in sin» [who are to be destroyed],
Zij antwoordden: Waarlijk, wij werden gezonden om een zondig volk te verdelgen.
They said: "We have been sent to a people who are criminals."
Risposero: «Siamo stati inviati a un popolo di empi,
They (the angels) said: "We have been sent to a people who are Mujrimoon (criminals, disbelievers, polytheists, sinners).
Они сказали: «Мы посланы к грешным людям.
Они ответили: «Воистину, мы направлены к грешным людям,
They said: Surely we are sent towards a guilty people,
They said: We have been sent unto a guilty folk,
They said, ‹Verily, we are sent unto a sinful people;
Dediler: «Biz günahkâr bir topluluğa gönderildik.»
They replied: ‹We are sent to sinful nation.
They replied, «We are sent to a guilty people (for retribution).»
They said, «We are being dispatched to guilty people.
They said, «We are sent unto a people who are sinners,
They answered, verily we are sent to destroy a wicked people:
They said, `We have been sent unto a guilty people,
Sie sprachen: «Wir sind entsandt zu einem schuldigen Volk,
Они ответили: ■ «Мы посланы к народу, погрязшему в грехе,
Фәрештәләр әйттеләр: «Без азган, чиктән чыккан кәфер халыкны һәлак итәр өчен җибәрелдек.
(انہوں نے) کہا کہ ہم ایک گنہگار قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں (کہ اس کو عذاب کریں)
انہوں نے کہا: ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں،
‹