سوره الحجر (15) آیه 59

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 59

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 60
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 58

عربی

إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ

بدون حرکات عربی

إلاّ آل لوط إنّا لمنجّوهم أجمعين

خوانش

Illa ala lootin inna lamunajjoohum ajmaAAeena

آیتی

مگر خاندان لوط ، که همه را نجات مي دهيم ،

خرمشاهی

غير از آل لوط كه ما رهاننده همگى آنان هستيم.

کاویانپور

غير از خاندان لوط كه آنها را نجات خواهيم داد.

انصاریان

مگر خاندان لوط را که قطعاً همه آنان را نجات می دهیم،

سراج

مگر خاندان لوط كه ما نجات دهنده‏ايم ايشان را همگان

فولادوند

مگر خانواده لوط، كه ما قطعاً همه آنان را نجات مى‏دهيم،

پورجوادی

جز خاندان لوط كه ما همه آنها را نجات خواهيم داد،

حلبی

مگر دودمان لوط، بى‏گمان ما همه ايشان را نجات دهنده‏ايم،

اشرفی

مگر خاندان لوط بدرستيكه ما رهاننده ايشانيم همگى

خوشابر مسعود انصاري

جز «آل لوط» كه ما نجات دهنده همگى آنان هستيم

مکارم

مگر خاندان لوط، که همگی آنها را نجات خواهیم داد…

مجتبوی

مگر خاندان لوط، كه همگيشان را رهاننده‏ايم،

مصباح زاده

مگر خاندان لوط بدرستى كه رهاننده ايشانيم همگى

معزی

مگر خاندان لوط كه نجات دهنده ايم ايشان را همگى

قمشه ای

(که آن قوم مجرم لوطند که به جرم عمل بد هلاک شوند) مگر اهل بیت لوط که همه آنها را از بلا نجات خواهیم داد.

رشاد خليفه

و اما خانواده لوط، ما همه آنها را نجات خواهيم داد،

Literal

Except Lot’s family, We are saving/rescuing them (E) all together .

Al-Hilali Khan

«(All) except the family of Lout (Lot). Them all we are surely going to save (from destruction).

Arthur John Arberry

excepting the folk of Lot; them we shall deliver

Asad

barring Lot’s household, all of whom, behold, we shall save –

Dr. Salomo Keyzer

Maar wat de leden van Lots gezin betreft, zullen wij allen redden.

Free Minds

"Except for the family of Lot, we will save them all."

Hamza Roberto Piccardo

a parte la famiglia di Lot che tutta salveremo,

Hilali Khan

"(All) except the family of Lout (Lot). Them all we are surely going to save (from destruction).

Kuliev E.

И только семью Лута (Лота) мы спасем целиком,

M.-N.O. Osmanov

[чтобы искоренить их], за исключением семьи Лута, которую мы спасем целиком,

Mohammad Habib Shakir

Except Lut’s followers: We will most surely deliver them all,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one,

Palmer

save only Lot’s family, them will we save all together,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Yalnız Lût’un ailesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız.»

Qaribullah

Except Lot’s family, of whom we shall save all,

QXP

«Barring Lot’s household and followers. All of whom, behold, we shall save (as Commanded).

Reshad Khalifa

«As for Lot’s family, we will save them all.

Rodwell

Except the family of Lot, whom verily we will rescue all,

Sale

But as for the family of Lot, we will save them all,

Sher Ali

Except the followers of Lot, Them shall we save all,

Unknown German

Die Anhänger des Lot ausgenommen. Sie alle sollen wir erretten,

V. Porokhova

Кроме семейства Лута, ■ Всех из которого, поистине, спасем мы,

Yakub Ibn Nugman

Мәгәр Лутны өй җәмәгате белән һәлак итмәбез, барчасын коткарырбыз.

جالندہری

مگر لوط کے گھر والے کہ ان سب کو ہم بچالیں گے

طاہرالقادری

سوائے لوط (علیہ السلام) کے گھرانے کے، بیشک ہم ان سب کو ضرور بچا لیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.