‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 60
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 61
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 59
إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنا إِنَّها لَمِنَ الْغابِرِينَ
إلاّ امرأته قدّرنا إنّها لمن الغابرين
Illa imraatahu qaddarna innaha lamina alghabireena
جز زنش را که مقرر کرده ايم که از باقي ماندگان باشد
مگر همسرش كه مقدر كرده ايم كه از واپس ماندگان [در عذاب] باشد.
مگر همسرش كه مقرر گرديده با مجرمين باقى بماند.
مگر همسرش را که [به سبب روی گردانی اش از حق] مقدّر کرده ایم از بازماندگان [در شهر و نابودشوندگان] باشد.
مگر همسر او را كه مقرر كردهايم كه بيشك وى از بازماندگانست (در ديار قوم خود)
جز آنش را كه مقدر كرديم او از بازماندگان [در عذاب] باشد.
مگر همسر او كه مقدر داشتيم از واپس ماندگان باشد.»
مگر زنش را كه مقدر كرديم كه او از بازماندگان [در شهر و از هالكان] باشد.
مگر زنش كه تقدير كرديم كه او هر آينه باشد از بازماندگان
غير از زنش، كه مقرّر نمودهايم او قطعا از بازماندگان [در عذاب] است
بجز همسرش، که مقدّر داشتیم از بازماندگان (در شهر، و هلاکشوندگان) باشد!»
جز زن او، كه مقدّر كردهايم كه از ماندگان باشد [و هلاك شود].
مگر زنش كه تقدير كرديم كه او هر آينه باشد از بازماندگان
مگر زنش مقدّر كرديم كه او است از گذشتگان
جز زن لوط که آن هم (چون با بدان همدست است) چنین مقرر داشتیم که از بازماندگان باشد (و با زشتکاران هلاک شود).
جز زنش را، که مقدر شده است از فناشدگان باشد.
Except his woman (wife). We predestined/evaluated that she truly is from (E) the remaining behind.
«Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed).»
all together, excepting his wife — we have decreed, she shall surely be of those that tarry.›
excepting only his wife, [of whom God says,] `We have ordained [that], behold, she should be among those who stay behind!› ‹4z
Uitgenomen zijne vrouw. Wij hebben besloten, dat zij zal achterblijven om met de ongeloovigen te worden verwoest.
"Except for his wife, we have measured that she will be with those destroyed."
eccetto sua moglie». Decretammo che fosse tra quelli che sarebbero rimasti indietro.
"Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed)."
кроме его жены. Мы решили, что она останется позади».
кроме его жены». – Мы предрешили, что она останется[и подвергнется наказанию].
Except his wife; We ordained that she shall surely be of those who remain behind.
Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind.
except his wife; we have decreed, verily, she shall be of those who linger.›
«Lût’un karısı hariç. O günahkârlarla geride kalacaktır. Öyle takdir ettik.»
but his wife. We decreed that she should be amongst those who remain behind.
«Excepting his wife. Allah has decreed that she would stay behind (due to her disobedi-ence).»
«But not his wife; she is destined to be with the doomed.»
Except his wife. We have decreed that she shall be of those who linger.»
except his wife; we have decreed that she shall be one of those who remain behind to be destroyed with the infidels.
`Except his wife. We have decreed that she shall be of those who remain behind.›
Bis auf sein Weib. Wir vermuten, daß sie unter denen sein soll, die zurückbleiben.»
Кроме жены его, ■ Которой Мы определили быть из тех, ■ Кто позади останется (для понесенья кары)».
Мәгәр Лутның хатыны азгыннардан, шуның өчен кәферләр белән бергә һәлак булачак».
البتہ ان کی عورت (کہ) اس کے لیے ہم نے ٹھہرا دیا ہے کہ وہ پیچھے رہ جائے گی
بجز ان کی بیوی کے، ہم (یہ) طے کر چکے ہیں کہ وہ ضرور (عذاب کے لئے) پیچھے رہ جانے والوں میں سے ہے،
‹