سوره الحجر (15) آیه 61

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 61

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 62
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 60

عربی

فَلَمَّا جاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ

بدون حرکات عربی

فلمّا جاء آل لوط المرسلون

خوانش

Falamma jaa ala lootin almursaloona

آیتی

چون رسولان نزد خاندان لوط آمدند ،

خرمشاهی

آنگاه چون فرشتگان به نزد آل لوط آمدند.

کاویانپور

فرستادگان خدا وقتى داخل خانه لوط شدند.

انصاریان

پس هنگامی که فرستادگان خدا نزد خاندان لوط آمدند،

سراج

پس آنگه كه آمدند بنزد خاندان لوط فرستاده شدگان

فولادوند

پس چون فرشتگان نزد خاندان لوط آمدند،

پورجوادی

هنگامى كه فرستادگان به سراغ خاندان لوط آمدند.

حلبی

پس چون فرستادگان به آل لوط آمدند،

اشرفی

پس چون آمدند آل لوط را فرستادگان

خوشابر مسعود انصاري

پس هنگامى كه فرستادگان [به نزد] «آل لوط» آمدند

مکارم

هنگامی که فرستادگان (خدا) به سراغ خاندان لوط آمدند…

مجتبوی

پس چون فرستادگان به نزد خاندان لوط آمدند،

مصباح زاده

پس چون آمدند آل لوط را فرستادگان

معزی

پس گاهى كه آمدند خاندان لوط را فرستادگان

قمشه ای

و چون فرشتگان بر لوط و خانواده او وارد شدند.

رشاد خليفه

رسولان به شهر لوط رفتند.

Literal

So when the messengers came (to) Lot’s family .

Al-Hilali Khan

Then, when the Messengers (the angels) came unto the family of Lout (Lot).

Arthur John Arberry

So, when the envoys came to the folk of Lot,

Asad

AND WHEN the messengers [of God] came to the house of Lot,

Dr. Salomo Keyzer

En toen de boodschappers tot het gezin van Lot kwamen,

Free Minds

So when the messengers came to the family of Lot.

Hamza Roberto Piccardo

Quando poi gli inviati giunsero presso la famiglia di Lot,

Hilali Khan

Then, when the Messengers (the angels) came unto the family of Lout (Lot).

Kuliev E.

Когда посланцы пришли к Луту (Лоту),

M.-N.O. Osmanov

Когда посланцы пришли к Луту,

Mohammad Habib Shakir

So when the messengers came to Lut’s followers,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when the messengers came unto the family of Lot,

Palmer

And when the messengers came unto Lot’s family,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Elçiler Lût ailesine geldiklerinde,

Qaribullah

And when the envoys came to the family of Lot,

QXP

When the Messengers came to Lot’s house,

Reshad Khalifa

The messengers went to Lot’s town.

Rodwell

And when the Sent Ones came to the family of Lot

Sale

And when the messengers came to the family of Lot,

Sher Ali

And when the messengers came unto lot and his followers;

Unknown German

Als die Boten zu den Anhängern des Lot kamen,

V. Porokhova

Когда же вестники пришли к семейству Лута,

Yakub Ibn Nugman

Бу фәрештәләр Лут ґәләйһис-сәлам янына баргач,

جالندہری

پھر جب فرشتے لوط کے گھر گئے

طاہرالقادری

پھر جب لوط (علیہ السلام) کے خاندان کے پاس وہ فرستادہ (فرشتے) آئے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.