‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 62
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 63
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 61
قالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
قال إنّكم قوم منكرون
Qala innakum qawmun munkaroona
لوط گفت : شما بيگانه ايد
[لوط] گفت شما گروهى ناشناس هستيد.
لوط گفت: شما ناشناس هستيد
لوط گفت: بی تردید شما گروهی ناشناخته اید.
لوط گفت براستى شما گروهى ناشناسيد
[لوط] گفت: «شما مردمى ناشناس هستيد.»
گفت: «شما عدهاى ناشناس هستيد.»
[لوط] گفت: بىگمان شما گروهى ناشناس هستيد.
گفت بدرستيكه شما گروهى هستيد ناشناس
[لوط] گفت: به راستى كه شما گروهى ناآشنا هستيد
(لوط) گفت: «شما گروه ناشناسی هستید!»
[لوط] گفت: شما گروهى ناشناخته و بيگانهايد.
گفت بدرستى كه شما گروهى هستيد ناشناس
گفت همانا شمائيد گروهى ناشناختگان
لوط با فرشتگان گفت: شما اشخاصی نا آشنایید!
او گفت: شما مردمي ناشناس هستيد.
He said: «That you are a disguised/unknown nation.»
He said: «Verily! You are people unknown to me.»
he said, ‹Surely you are a people unknown to me!›
he said: «Behold, you are people unknown [here] !»
Zeide hij tot hen: Waarlijk, gij zijt een volk, dat mij onbekend is.
He said: "You are a people unknown to me."
[questi] disse loro: «Invero siete gente che non conosciamo».
He said: "Verily! You are people unknown to me."
он сказал: «Воистину, вы – люди незнакомые».
он сказал: «Воистину, вы [люди] незнакомые».
He said: Surely you are an unknown people.
He said: Lo! ye are folk unknown (to me).
he said, ‹Verily, ye are a people whom I recognise not.›
Lût: «Siz tanınmayan kimselersiniz.» dedi.
he said to them: ‹I do not know you. ‹
He said, «Behold, you are people unknown.»
He said, «You are unknown people.»
He said, «Yes; are persons unknown to me.»
he said unto them, verily ye are people who are unknown to me.
He said, `Verily, you a party of strangers.›
Da sprach er: «Fürwahr, ihr seid fremde Leute.»
Он сказал: «Вы мне, поистине, неведомые люди».
Лут әйтте: «Сез ят кунакларсыз, без сезне танымыйбыз».
تو لوط نے کہا تم تو ناآشنا سے لوگ ہو
لوط (علیہ السلام) نے کہا: بیشک تم اجنبی لوگ (معلوم ہوتے) ہو،
‹