‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 64
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 65
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 63
وَ أَتَيْناكَ بِالْحَقِّ وَ إِنَّا لَصادِقُونَ
و أتيناك بالحقّ و إنّا لصادقون
Waataynaka bialhaqqi wa-inna lasadiqoona
ما تو را خبر راست آورده ايم و ما راستگويانيم
و [همان] حق را برايت آورده ايم و ما راستگوييم.
ما بحق و راستى بسوى تو آمدهايم و ما راستگوييم.
و ما واقعیتی قطعی و مسلّم را [که همان عذاب الهی است، جهت نابودی مردم] برای تو آورده ایم و یقیناً راستگوییم.
و آوردهايم بنزد تو داورى حق را (در باره اين قوم) و البته ما راستگويانيم
و حق را براى تو آوردهايم و قطعاً ما راستگويانيم،
ما خبر درستى را براى تو آوردهايم و راست مىگوييم.
و حق را بر تو آورديم و بىگمان ما راستگويانيم.
و آوردهايم ترا حق و بدرستيكه ما هر آينه راستگويانايم
و حقّ را [براى] تو آوردهايم و ما قطعا راستگوييم
ما واقعیّت مسلّمی را برای تو آوردهایم؛ و راست میگوییم!
و تو را [خبر] راست و درست آوردهايم و ما راستگويانيم.
و آوردهايم ترا حق و بدرستى كه ما هر آينه راستگويانيم
و آورديمت حقّ را و همانا مائيم راستگويان
و به حق و راستی به سوی تو آمدهایم و آنچه گوییم صدق محض است.
ما حقيقت را براي تو مي آوريم؛ ما راستگو هستيم.
And we came/brought (to) you with the truth , and that we are truthful (E).
«And we have brought to you the truth (the news of the destruction of your nation) and certainly, we tell the truth.
We have come to thee with the truth, and assuredly we speak truly.
and we are bringing thee the certainty [of its fulfilment] :4s for, behold, we are speaking the truth indeed.
Wij verhalen u eene zekere waarheid, en wij zijn gezanten der waarheid.
"And we have come to you with the truth, and we are forthcoming."
Siamo venuti con la Verità, e in verità siamo sinceri.
"And we have brought to you the truth (the news of the destruction of your nation) and certainly, we tell the truth.
Мы принесли тебе истину, и мы говорим правду.
Мы принесли тебе истинное решение [сомнений грешников], и, воистину, мы говорим правду.
And we have come to you with the truth, and we are most surely truthful.
And bring thee the Truth, and lo! we are truth-tellers.
And we have brought thee the truth, and, verily, we speak the truth!
«Sana gerçeği getirdik. Biz, özü-sözü doğru olanlarız.»
We bring you the truth, and indeed we are truthful.
«And we are bringing you the certainty (that the period of respite for your people is over). For, behold, we are indeed truthful.»
«We bring to you the truth; we are truthful.
We have come to thee with very truth, and we are truthful envoys.
We tell thee a certain truth; and we are messengers of veracity.
`And we have brought thee sure news, and certainly we are truthful;
Und wir sind zu dir gekommen mit der Wahrheit, und gewiß, wir sind wahrhaftig.
И мы к тебе пришли, (чтобы свершилось то), ■ Чему назначено свершиться, ■ И, истинно, мы правду говорим.
Без сиңа хак хәбәрне китердек, сүзебез хак, без әйткәнчә булыр.
اور ہم آپ کے پاس یقینی بات لے کر آئے ہیں اور ہم سچ کہتے ہیں
اور ہم آپ کے پاس حق (کا فیصلہ) لے کر آئے ہیں اور ہم یقیناً سچے ہیں،
‹