سوره الحجر (15) آیه 66

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 66

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 67
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 65

عربی

وَ قَضَيْنا إِلَيْهِ ذلِكَ الأَْمْرَ أَنَّ دابِرَ هؤُلاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ

بدون حرکات عربی

و قضينا إليه ذلك الأمر أنّ دابر هؤلاء مقطوع مصبحين

خوانش

Waqadayna ilayhi thalika al-amra anna dabira haola-i maqtooAAun musbiheena

آیتی

و براي او حادثه را حکايت کرديم که چون صبح فرا رسد ريشه آنها برکنده شود

خرمشاهی

و اين امر را با او در ميان گذاشتيم كه بامدادان ريشه اينان بركنده خواهد شد.

کاویانپور

و اين امر را به آگاهى او رسانديم كه بنياد اين قوم (تا آخرين نفس) سحرگاهان قطع و نابود خواهد شد.

انصاریان

ما [کیفیت] این حادثه [بزرگ] را به او وحی کردیم که هنگامی که می رمان وارد صبح شوند، بنیادشان برکنده خواهد شد.

سراج

و وحى فرستاديم بسوى لوط كه بنياد اين گروه بريده شده است در حاليكه بصبح درآيند (و يكى از ايشان باقى نماند)

فولادوند

و او را از اين امر آگاه كرديم كه ريشه آن گروه صبحگاهان بريده خواهد شد.

پورجوادی

ما به او وحى كرديم كه صبحگاهان همه آنها ريشه كن خواهند شد.

حلبی

و ما او را آگاه كرديم به اين امر كه صبحگاهان، بيخ ايشان بريده شود.

اشرفی

و گزارش داديم بسوى او اين امر را كه بدرستيكه دنبال اينها بريده شده است صبح كنندگان

خوشابر مسعود انصاري

و اين امر را به او وحى كرديم كه بامدادان ريشه‏شان [از جاى‏] بريده خواهد شد

مکارم

و ما به لوط این موضوع را وحی فرستادیم که صبحگاهان، همه آنها ریشه‌کن خواهند شد.

مجتبوی

و آن كار را به او وحى كرديم- يا خبر داديم- كه بيخ و بنياد آنان هنگامى كه بامداد كنند بريده و بركنده خواهد شد.

مصباح زاده

و گزارش داديم بسوى او اين امر را كه بدرستى كه دنبال اينها بريده شده است صبح كنندگان

معزی

و بگذرانديم بسويش اين امر را كه دنباله آنان است بريده به بامداد درآيندگان

قمشه ای

و بر او این فرمان را وحی کردیم که قومت تا آخرین افراد، صبحگاه هلاک می‌شوند.

رشاد خليفه

ما اين حكم را به او ابلاغ كرديم: آن مردم صبحگاهان بايد به هلاكت برسند.

Literal

And We ordered/passed judgment to him (of) that the matter/affair/order/command, that those (people’s) root/remainder (is) cut off/severed by the morning/daybreak.

Al-Hilali Khan

And We made known this decree to him, that the root of those (sinners) was to be cut off in the early morning.

Arthur John Arberry

And We decreed for him that commandment, that the last remnant of those should be cut off in the morning.

Asad

And [through Our messengers] We revealed unto him this decree: «The last remnant of those [sinners] shall be wiped out in the morn.»

Dr. Salomo Keyzer

En wij gaven hem dit bevel, daar dit volk, tot op den laatsten man, vr den volgenden dag moest zijn verdelgd.

Free Minds

And We made it known to him, that the seed of these people will be cut off in the morning.

Hamza Roberto Piccardo

Questo decidemmo nei suoi confronti: ché in verità tutti gli altri al mattino

Hilali Khan

And We made known this decree to him, that the root of those (sinners) was to be cut off in the early morning.

Kuliev E.

Мы объявили ему приговор о том, что к утру все они будут уничтожены.

M.-N.O. Osmanov

И Мы внушили Луту [в откровении] повеление о том, что грешники все до единого к утру будут уничтожены.

Mohammad Habib Shakir

And We revealed to him this decree, that the roots of these shall be cut off in the morning.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn.

Palmer

And we decided for him this affair because the uttermost one of these people should be cut off on the morrow.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ona şu emri bir hüküm olarak ilettik: Şunlar, kökleri kesilmiş olarak sabahlayacaklardır.

Qaribullah

And We made known to him this decree that the wrongdoers were to be utterly cut off in the morning.

QXP

And We revealed to Lot this decree, «The last remnant of those shall be wiped out in the morning.»

Reshad Khalifa

We delivered to him this command: those people are to be annihilated in the morning.

Rodwell

And this command we gave him because to the last man should these people be cut off at morning.

Sale

And We gave him this command; because the utmost remnant of those people was to be cut off in the morning.

Sher Ali

And WE communicated to him clearly this decree that the roots of these people would be cut off by the morning.

Unknown German

Und Wir verkündeten ihm diesen Ratschluß, daß die Wurzel jener abgeschnitten werden sollte am Morgen.

V. Porokhova

Мы объявили это повеление ему ■ О том, что с наступлением утра ■ Всем тем, кто позади остался, ■ Быть истребленным надлежит.

Yakub Ibn Nugman

Шәһәрдән чыгып китәргә Лутка әмер бирдек, чөнки таң вакытында кауменең арты киселәсе, ягъни һичберсе калмыйча һәлак булачаклар».

جالندہری

اور ہم نے لوط کی طرف وحی بھیجی کہ ان لوگوں کی جڑ صبح ہوتے ہوتے کاٹ دی جائے گی

طاہرالقادری

اور ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اس فیصلہ سے بذریعہ وحی آگاہ کر دیا کہ بیشک اُن کے صبح کرتے ہی اُن لوگوں کی جڑ کٹ جائے گی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.