‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 71
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 72
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 70
قالَ هؤُلاءِ بَناتِي إِنْ كُنْتُمْ فاعِلِينَ
قال هؤلاء بناتي إن كنتم فاعلين
Qala haola-i banatee in kuntum faAAileena
گفت : اگر قصدي داريد ، اينک دختران من هستند
گفت اگر [از طريق مشروع] كارى داريد، اينها دختران من هستند.
لوط گفت: من دخترانم را به عقد شما در ميآورم اگر مىخواهيد.
[لوط] گفت: اگر می خواهید [کار درست و معقولی] انجام دهید، اینان دختران منند [که برای ازدواج مناسبند.]
لوط گفت اينها دختران منند (با اينان ازدواج كنيد) اگر (آنچه مىگويم) كنندهايد
گفت: «اگر مىخواهيد [كارى مشروع] انجام دهيد، اينان دختران منند [با آنان ازدواج كنيد].»
گفت: «اگر قصدى داريد اينها دختران من هستند.»
گفت: [اينك] اينان دختران منند، [به نكاح شما را دهم] اگر شما انجام دهندگان [عملى درست] باشيد.
گفت اينانند دختران من اگر هستيد كنندگان
[لوط] گفت: اگر [از طريق مشروع] كننده كارى هستيد، اينان دختران مناند
گفت: «دختران من حاضرند، اگر میخواهید کار صحیحی انجام دهید (با آنها ازدواج کنید، و از گناه و آلودگی بپرهیزید!)»
گفت: اينان دختران مناند- مىتوانيد با آنان ازدواج كنيد- اگر مىخواهيد كارى بكنيد- يعنى اگر قصد زناشويى داريد-.
گفت اينانند دختران من اگر هستيد كنندگان
گفت اينك دختران من اگر هستيد كنندگان
لوط به قوم خود گفت: من این دخترانم را به نکاح شما میدهم تا اگر خیال عملی دارید انجام دهید.
او گفت: اين دختران من هستند، اگر مجبور هستيد.
He said: «Those (are) my daughters, if you were making/doing.»
(Lout (Lot)) said: «These (the girls of the nation) are my daughters (to marry lawfully), if you must act (so).»
He said, ‹These are my daughters, if you would be doing.›
[Lot] said: «[Take instead] these daughters of mine,» if you must do [whatever you intend to do]!»
Lot hernam: Dit zijn mijne dochters, maak dus eerder van haar gebruik, indien gij vast besloten hebt nopens hetgeen gij wilt doen.
He said: "Here are my daughters if it is your intention."
Disse: «Ecco le mie figlie, se proprio volete farlo».
(Lout (Lot)) said: "These (the girls of the nation) are my daughters (to marry lawfully), if you must act (so)."
Он сказал: «Вот мои дочери, если вы хотите этого».
[Лут] сказал: «Вот мои дочери, [возьмите их], если вы [непременно] хотите свершить [грех]».
He said: These are my daughters, if you will do (aught).
He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so).
He said, ‹Here are my daughters, if do it ye must.› –
Lût dedi: «Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!»
He said: ‹Here are my daughters; take them (in marriage), if you would be doing. ‹
Lot said, «Your wives, who are like my daughters, are better for you.»
He said, «Here are my daughters, if you must.»
He said, «Here are my daughters, if ye will thus act.»
Lot replied, these are my daughters; therefore rather make use of them, if ye be resolved to do what ye purpose.
He said, `These are my daughters who are guarantee enough if you must do something.›
Er sprach: «Hier sind meine Töchter, wenn ihr etwas tun müßt.»
Вот мои дочери, – сказал он, – ■ Если вы (мерзость) совершить (уже решили).
Лут әйтте: «Сез әгәр шәһвәтегез кушканча йөрсәгез, менә бу минем кызларым никах кылып алыгыз!»
(انہوں نے) کہا کہ اگر تمہیں کرنا ہی ہے تو یہ میری (قوم کی) لڑکیاں ہیں (ان سے شادی کرلو)
لوط (علیہ السلام) نے کہا: یہ میری (قوم کی) بیٹیاں ہیں اگر تم کچھ کرنا چاہتے ہو (تو بجائے بدکرداری کے ان سے نکاح کر لو)،
‹