سوره الحجر (15) آیه 71

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 71

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 72
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 70

عربی

قالَ هؤُلاءِ بَناتِي إِنْ كُنْتُمْ فاعِلِينَ

بدون حرکات عربی

قال هؤلاء بناتي إن كنتم فاعلين

خوانش

Qala haola-i banatee in kuntum faAAileena

آیتی

گفت : اگر قصدي داريد ، اينک دختران من هستند

خرمشاهی

گفت اگر [از طريق مشروع] كارى داريد، اينها دختران من هستند.

کاویانپور

لوط گفت: من دخترانم را به عقد شما در ميآورم اگر مى‏خواهيد.

انصاریان

[لوط] گفت: اگر می خواهید [کار درست و معقولی] انجام دهید، اینان دختران منند [که برای ازدواج مناسبند.]

سراج

لوط گفت اينها دختران منند (با اينان ازدواج كنيد) اگر (آنچه مى‏گويم) كننده‏ايد

فولادوند

گفت: «اگر مى‏خواهيد [كارى مشروع‏] انجام دهيد، اينان دختران منند [با آنان ازدواج كنيد].»

پورجوادی

گفت: «اگر قصدى داريد اينها دختران من هستند.»

حلبی

گفت: [اينك‏] اينان دختران منند، [به نكاح شما را دهم‏] اگر شما انجام دهندگان [عملى درست‏] باشيد.

اشرفی

گفت اينانند دختران من اگر هستيد كنندگان

خوشابر مسعود انصاري

[لوط] گفت: اگر [از طريق مشروع‏] كننده كارى هستيد، اينان دختران من‏اند

مکارم

گفت: «دختران من حاضرند، اگر می‌خواهید کار صحیحی انجام دهید (با آنها ازدواج کنید، و از گناه و آلودگی بپرهیزید!)»

مجتبوی

گفت: اينان دختران من‏اند- مى‏توانيد با آنان ازدواج كنيد- اگر مى‏خواهيد كارى بكنيد- يعنى اگر قصد زناشويى داريد-.

مصباح زاده

گفت اينانند دختران من اگر هستيد كنندگان

معزی

گفت اينك دختران من اگر هستيد كنندگان

قمشه ای

لوط به قوم خود گفت: من این دخترانم را به نکاح شما می‌دهم تا اگر خیال عملی دارید انجام دهید.

رشاد خليفه

او گفت: اين دختران من هستند، اگر مجبور هستيد.

Literal

He said: «Those (are) my daughters, if you were making/doing.»

Al-Hilali Khan

(Lout (Lot)) said: «These (the girls of the nation) are my daughters (to marry lawfully), if you must act (so).»

Arthur John Arberry

He said, ‹These are my daughters, if you would be doing.›

Asad

[Lot] said: «[Take instead] these daughters of mine,» if you must do [whatever you intend to do]!»

Dr. Salomo Keyzer

Lot hernam: Dit zijn mijne dochters, maak dus eerder van haar gebruik, indien gij vast besloten hebt nopens hetgeen gij wilt doen.

Free Minds

He said: "Here are my daughters if it is your intention."

Hamza Roberto Piccardo

Disse: «Ecco le mie figlie, se proprio volete farlo».

Hilali Khan

(Lout (Lot)) said: "These (the girls of the nation) are my daughters (to marry lawfully), if you must act (so)."

Kuliev E.

Он сказал: «Вот мои дочери, если вы хотите этого».

M.-N.O. Osmanov

[Лут] сказал: «Вот мои дочери, [возьмите их], если вы [непременно] хотите свершить [грех]».

Mohammad Habib Shakir

He said: These are my daughters, if you will do (aught).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so).

Palmer

He said, ‹Here are my daughters, if do it ye must.› –

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Lût dedi: «Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!»

Qaribullah

He said: ‹Here are my daughters; take them (in marriage), if you would be doing. ‹

QXP

Lot said, «Your wives, who are like my daughters, are better for you.»

Reshad Khalifa

He said, «Here are my daughters, if you must.»

Rodwell

He said, «Here are my daughters, if ye will thus act.»

Sale

Lot replied, these are my daughters; therefore rather make use of them, if ye be resolved to do what ye purpose.

Sher Ali

He said, `These are my daughters who are guarantee enough if you must do something.›

Unknown German

Er sprach: «Hier sind meine Töchter, wenn ihr etwas tun müßt.»

V. Porokhova

Вот мои дочери, – сказал он, – ■ Если вы (мерзость) совершить (уже решили).

Yakub Ibn Nugman

Лут әйтте: «Сез әгәр шәһвәтегез кушканча йөрсәгез, менә бу минем кызларым никах кылып алыгыз!»

جالندہری

(انہوں نے) کہا کہ اگر تمہیں کرنا ہی ہے تو یہ میری (قوم کی) لڑکیاں ہیں (ان سے شادی کرلو)

طاہرالقادری

لوط (علیہ السلام) نے کہا: یہ میری (قوم کی) بیٹیاں ہیں اگر تم کچھ کرنا چاہتے ہو (تو بجائے بدکرداری کے ان سے نکاح کر لو)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.