‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 74
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 75
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 73
فَجَعَلْنا عالِيَها سافِلَها وَ أَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ حِجارَةً مِنْ سِجِّيلٍ
فجعلنا عاليها سافلها و أمطرنا عليهم حجارة من سجّيل
FajaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayhim hijaratan min sijjeelin
شهر را زير و زبر کرديم و باراني از سجيل بر آنان بارانيديم
و آن را زير و زبر كرديم و بر آن سنگپاره هايى از سنگ گل فرو باريديم.
و شهر و ديار آنها را زير و رو كرديم و بر آنها سنگريزههاى آتشزا بارانديم.
در نتیجه آن شهر را زیر و رو کردیم و بر آنان سنگ هایی از جنس سنگِ گل باراندیم.
و ما ديارشان را زير و زبر كرديم و ببارانيديم بر ايشان سنگى از گل محكم شده (چون كلوخ)
و آن [شهر] را زير و زبر كرديم و بر آنان سنگهايى از سنگ گِل بارانديم.
و بعد آن زير و زبر كرديم و سنگهايى گلين بر آنها فرو ريختيم،
پس آن [شهرها] را زير و زبر كرديم و بر آنها سنگهايى از «سجيل» [سنگ و گل] باريديم.
پس گردانيديم زبرش را زيرش و بارانيديم برايشان سنگها از سنگ گل
و آنجا را زير و رو كرديم و بر آنان سنگپارههايى از سنگ گل بارانيديم
سپس (شهر و آبادی آنها را زیر و رو کردیم؛) بالای آن را پایین قرار دادیم؛ و بارانی از سنگ بر آنها فرو ریختیم!
آنگاه آن شهر را زير و رو كرديم و بر آنها سنگهايى از سجيل- سنگ گِل، كلوخى از سنگ و گِل- باريديم
پس گردانيديم زبرش را زيرش و بارانيديم بر ايشان سنگها از سنگ گل
پس گردانيديم زيرش را رويش و باريديم بر ايشان سنگى از سجّيل
و شهر و دیار آنها را زیر و زبر ساخته و آن قوم را سنگباران عذاب کردیم.
ما آنجا را زيرو رو كرديم و سنگهاي ويران كننده بر آنها فرو ريختيم.
So We made its highest/elevated , its lowest/bottom, and We rained on them stones of dry and hardened mud.
And We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down and rained down on them stones of baked clay.
and We turned it uppermost nethermost and rained on it stones of baked clay.
and We turned those [sinful towns} upside down, and rained down upon them stone-hard blows of chastisement pre-ordained.s›
En wij keerden de stad ten onderste boven en lieten er een regen op nedervallen van steenen uit gebakken klei.
Thus We turned it upside down, and rained over them with rocks made from hardened clay.
Sconvolgemmo la città e facemmo piovere su di essa pietre d’argilla indurita.
And We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down and rained down on them stones of baked clay.
Мы перевернули город вверх дном и обрушили на них каменья из обожженной глины.
И Мы перевернули [город Лута] вверх дном и пролили на них дождь из окаменевшей глины.
Thus did We turn it upside down, and rained down upon them stones of what had been decreed.
And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of heated clay.
And we made the higher parts (of the cities) their lower parts, and rained down on them stones of baked clay.
O kentin üstünü altına getirdik/üst düzeydekileri alt düzeye indirdik. Ve üzerlerine pişmiş çamurdan taşlar yağdırdık.
We laid it (the city) upside down and rained stones of baked clay upon them.
And We turned the towns upside down and showered upon them hard heated rocks.
We turned it upside down, and showered them with devastating rocks.
And we turned the city upside down, and we rained stones of baked clay upon them.
And We turned the city upside down; and We rained on them stones of baked clay.
`We turned their town upside down and WE rained upon them stones of clay.
Und Wir kehrten das Oberste zuunterst, und Wir ließen auf sie Backsteine niederregnen.
И Мы вверх дном перевернули их селенья ■ И пролили на них дождем камней ■ Из обожженной глины, –
Шул вакыт шәһәрнең өстен аска әйләндереп һәлак иттек һәм җәһәннәмдә кыздырылган ташларны өсләренә яудырдык.
اور ہم نے اس شہر کو (الٹ کر) نیچے اوپر کردیا۔ اور ان پر کھنگر کی پتھریاں برسائیں
سو ہم نے ان کی بستی کو زِیر و زَبر کر دیا اور ہم نے ان پر پتھر کی طرح سخت مٹی کے کنکر برسائے،
‹