سوره الحجر (15) آیه 75

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 75

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 76
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 74

عربی

إِنَّ فِي ذلِكَ لآَياتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ

بدون حرکات عربی

إنّ في ذلك لآيات للمتوسّمين

خوانش

Inna fee thalika laayatin lilmutawassimeena

آیتی

در اين عبرتهاست براي پژوهندگان

خرمشاهی

در اين امر براى اشارت دانان مايه هاى عبرت است.

کاویانپور

مسلما در آن نشانه‏هايى است براى عبرت گيرندگان.

انصاریان

قطعاً در این [سرگذشت اَسفبار و حادثه عبرت آموز] نشانه هایی [از قدرت خدا و خواری و رسوایی می رمان] برای هوشمندان [که جستجوگر علل حوادث اند] وجود دارد.

سراج

البته در اين (هلاكت قوم لوط) براى عبرت هوشمندان نشانه هائى است

فولادوند

به يقين، در اين [كيفر] براى هوشياران عبرتهاست.

پورجوادی

در اين نشانه‏هايى براى هوشياران است

حلبی

بى‏گمان در آن نشانه‏هاست براى عبرت گيرندگان.

اشرفی

بدرستيكه در آن هر آينه آيت هاست اهل فراست را

خوشابر مسعود انصاري

حقّا كه در اين [حكايت‏] براى اهل اشارت مايه‏هاى عبرت است

مکارم

در این (سرگذشت عبرت‌انگیز)، نشانه‌هایی است برای هوشیاران!

مجتبوی

هر آينه در اين [داستان‏] هوشمندان را نشانه‏ها و عبرتهاست.

مصباح زاده

بدرستى كه در آن هر آينه آيت‏هاست اهل فراست را

معزی

همانا در اين است آيتهائى براى هوشمندان

قمشه ای

و در این عذاب هوشمندان را عبرت و بصیرت بسیار است.

رشاد خليفه

اين درس عبرتي است براي خردمندان.

Literal

That in that (are) evidences/signs (E) , to the observing/scrutinizing .

Al-Hilali Khan

Surely! In this are signs, for those who see (or understand or learn the lessons from the Signs of Allah).

Arthur John Arberry

Surely in that are signs for such as mark;

Asad

Verily, in all this there are messages indeed for those who can read the signs:»

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, daarin zijn teekens voor de menschen, die deze aandachtig nagaan.

Free Minds

In this are signs for those who see.

Hamza Roberto Piccardo

In verità in ciò vi è un segno per coloro che ne tengono conto.

Hilali Khan

Surely! In this are signs, for those who see (or understand or learn the lessons from the Signs of Allah).

Kuliev E.

Воистину, в этом – знамения для зрячих.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, во всем этом – знамения для способных размышлять.

Mohammad Habib Shakir

Surely in this are signs for those who examine.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! therein verily are portents for those who read the signs.

Palmer

Verily, in that is a sign to those who mark.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hiç kuşkusuz, bunda, işaretlerden anlam çıkaranlar için ibretler vardır.

Qaribullah

Surely, in that there are signs for those who contemplate.

QXP

Therein verily are lessons for those who read the signs.

Reshad Khalifa

This is a lesson for those who possess intelligence.

Rodwell

Verily, in this are signs for those who scan heedfully;

Sale

Verily herein are signs unto men of sagacity:

Sher Ali

Surely, in this are many Signs for those who use their understanding.

Unknown German

Fürwahr, hierin sind Zeichen für die Einsichtigen.

V. Porokhova

Поистине, здесь кроются знамения для тех, ■ Которые стремятся распознать (значенье Наших) знаков.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк фикерләп караучылар өчен аларның һәлак булуында, әлбәттә, гыйбрәтләр бар.

جالندہری

بےشک اس (قصے) میں اہل فراست کے لیے نشانی ہے

طاہرالقادری

بیشک اس (واقعہ) میں اہلِ فراست کے لئے نشانیاں ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.