‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 77
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 78
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 76
إِنَّ فِي ذلِكَ لآَيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ
إنّ في ذلك لآية للمؤمنين
Inna fee thalika laayatan lilmu/mineena
و مؤمنان را در آن عبرتي است
بيگمان در اين امر براى مؤمنان مايه عبرت است.
و در آن نشانههائيست براى مردم با ايمان.
مسلماً در این [شهر ویران شده] برای مؤمنان نشانه ای [پندآموز] است.
البته در آن (چه گفتيم) نشانه ايست براى مؤمنان
بىگمان، در اين براى مؤمنان عبرتى است.
نشانهاى باشد براى مؤمنان.
بىگمان در آن، گروندگان را نشانهاى است.
بدرستيكه در آن هر آينه آيتى است گروندگان را
در اين [حكايت] براى مؤمنان مايه عبرتى است
در این، نشانهای است برای مؤمنان!
و هر آينه مؤمنان را در آن نشانهاى و عبرتى است.
بدرستى كه در آن هر آينه آيتى است گروندگان را
همانا در اين است آيتى براى مؤمنان
همانا در این عقوبت بدکاران عالم، اهل ایمان را آیت و عبرتی است.
اين نشانهاي است براي مؤمنان.
That in that (is) a sign/evidence (E) to the believers.
Surely! Therein is indeed a sign for the believers.
surely in that is a sign for believers.
Verily, herein lies a message indeed for all who believe [in God].
Waarlijk, hierin is een teeken voor de ware geloovigen.
In that is a sign for the believers.
In verità in ciò vi è un segno per coloro che credono.
Surely! Therein is indeed a sign for the believers.
Воистину, в этом – знамение для верующих.
Воистину, во всем этом – знамения для верующих.
Most surely there is a sign in this for the believers.
Lo! therein is indeed a portent for believers.
Verily, in that is a sign to the believers.
İnananlar için bunda elbette bir ibret vardır.
Surely, in that there is a sign for those who believe.
Verily, herein lies a message indeed for those who believe.
This is a sign for the believers.
Verily, in this are signs for the faithful.
Verily herein is a sign unto the true believers.
Surely, in this is a Sign for believers.
Fürwahr, hierin ist ein Zeichen für die Gläubigen.
Ведь в этом кроется знамение для тех, ■ Которые уверовали (в Бога).
Бу каумнең һәлак булуында мөэминнәр өчен могҗизалар бар.
بےشک اس میں ایمان لانے والوں کے لیے نشانی ہے
بیشک اس (واقعۂ قومِ لوط) میں اہلِ ایمان کے لئے نشانی (عبرت) ہے،
‹