سوره الحجر (15) آیه 78

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 78

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 79
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 77

عربی

وَ إِنْ كانَ أَصْحابُ الأَْيْكَةِ لَظالِمِينَ

بدون حرکات عربی

و إن كان أصحاب الأيكة لظالمين

خوانش

Wa-in kana ashabu al-aykati lathalimeena

آیتی

مردم ايکه نيز ستمکار بودند

خرمشاهی

و اهل ايكه ستمكار بودند.

کاویانپور

و اهالى شهر (ايكه) نيز از ستمكاران بودند.

انصاریان

و بی تردید اهل ایکه [قوم شعیب] ستمکار بودند.

سراج

و بيگمان بودند مردمى كه ستمكار

فولادوند

و راستى اهل «ايكه» ستمگر بودند.

پورجوادی

اصحاب ايكه (بيشه) ستمكار بودند،

حلبی

و بى‏گمان اهل «ايكه» [قوم شعيب‏] ستمگران بودند.

اشرفی

و بى‏ترديد بودند ياران ايكه هر آينه ستمكاران

خوشابر مسعود انصاري

و بى گمان اهل «أيكه» ستمكار بودند

مکارم

«اصحاب الأیکه» [= صاحبان سرزمینهای پردرخت = قوم شعیب‌] مسلماً قوم ستمگری بودند!

مجتبوی

و همانا مردم ايكه- قوم شُعيب- ستمكار بودند.

مصباح زاده

و بى‏ترديد بودند ياران ايكه هر آينه ستمكاران

معزی

و هر چند بودند ياران اَيكه همانا ستمگران

قمشه ای

و اهل شهر ایکه (قوم شعیب) هم بسیار مردم ستمکاری بودند.

رشاد خليفه

اصحاب چوب هم از ستمكاران بودند.

Literal

And if owners/company (of) the thicket/dense tangled trees were unjust/oppressive (E).

Al-Hilali Khan

And the dwellers in the wood (i.e. the people of Madyan (Midian) to whom Prophet Shuaib () was sent by Allah), were also Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.).

Arthur John Arberry

Certainly the dwellers in the Thicket were evildoers,

Asad

AND THE DWELLERS of the wooded dales [of Madyan, too,] were inveterate evildoers,

Dr. Salomo Keyzer

De bewoners van het bosch van Midian waren mede goddeloos.

Free Minds

And the dwellers of the forest were wicked.

Hamza Roberto Piccardo

E anche gli abitanti di al-Ayka erano iniqui.

Hilali Khan

And the dwellers in the wood (i.e. the people of Madyan (Midian) to whom Prophet Shuaib () was sent by Allah), were also Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.).

Kuliev E.

Жители Айки также были беззаконниками.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, жители ал-Айки также были нечестивцами.

Mohammad Habib Shakir

And the dwellers of the thicket also were most surely unjust.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the dwellers in the wood indeed were evil-doers.

Palmer

And the fellows of the Grove too were unjust;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Eyke halkı da gerçekten zalim insanlardı.

Qaribullah

The dwellers of the Thicket were harmdoers.

QXP

And the dwellers in woods (of Midyan, the people of Shoaib), were also wrongdoers.

Reshad Khalifa

The people of the woods also were transgressors.

Rodwell

The inhabitants also of El Aika were sinners:

Sale

The inhabitants of the wood near Midian were also ungodly:

Sher Ali

And the people of the Wood, too, were surely wrongdoers.

Unknown German

Auch die Waldleute waren gewißlich Frevler.

V. Porokhova

И обитатели Аль Айки были нечестивы,

Yakub Ibn Nugman

Дәхи Шоґәеб г-м җибәрелгән Әйкә шәһәре халкы да залим булдылар.

جالندہری

اور بَن کے رہنے والے (یعنی قوم شعیب کے لوگ) بھی گنہگار تھے

طاہرالقادری

اور بیشک باشندگانِ اَیکہ (یعنی گھنی جھاڑیوں کے رہنے والے) بھی بڑے ظالم تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.