سوره الحجر (15) آیه 77

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 77

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 78
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 76

عربی

إِنَّ فِي ذلِكَ لآَيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ

بدون حرکات عربی

إنّ في ذلك لآية للمؤمنين

خوانش

Inna fee thalika laayatan lilmu/mineena

آیتی

و مؤمنان را در آن عبرتي است

خرمشاهی

بيگمان در اين امر براى مؤمنان مايه عبرت است.

کاویانپور

و در آن نشانه‏هائيست براى مردم با ايمان.

انصاریان

مسلماً در این [شهر ویران شده] برای مؤمنان نشانه ای [پندآموز] است.

سراج

البته در آن (چه گفتيم) نشانه ايست براى مؤمنان

فولادوند

بى‏گمان، در اين براى مؤمنان عبرتى است.

پورجوادی

نشانه‏اى باشد براى مؤمنان.

حلبی

بى‏گمان در آن، گروندگان را نشانه‏اى است.

اشرفی

بدرستيكه در آن هر آينه آيتى است گروندگان را

خوشابر مسعود انصاري

در اين [حكايت‏] براى مؤمنان مايه عبرتى است

مکارم

در این، نشانه‌ای است برای مؤمنان!

مجتبوی

و هر آينه مؤمنان را در آن نشانه‏اى و عبرتى است.

مصباح زاده

بدرستى كه در آن هر آينه آيتى است گروندگان را

معزی

همانا در اين است آيتى براى مؤمنان

قمشه ای

همانا در این عقوبت بدکاران عالم، اهل ایمان را آیت و عبرتی است.

رشاد خليفه

اين نشانه‌اي است براي مؤمنان.

Literal

That in that (is) a sign/evidence (E) to the believers.

Al-Hilali Khan

Surely! Therein is indeed a sign for the believers.

Arthur John Arberry

surely in that is a sign for believers.

Asad

Verily, herein lies a message indeed for all who believe [in God].

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, hierin is een teeken voor de ware geloovigen.

Free Minds

In that is a sign for the believers.

Hamza Roberto Piccardo

In verità in ciò vi è un segno per coloro che credono.

Hilali Khan

Surely! Therein is indeed a sign for the believers.

Kuliev E.

Воистину, в этом – знамение для верующих.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, во всем этом – знамения для верующих.

Mohammad Habib Shakir

Most surely there is a sign in this for the believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! therein is indeed a portent for believers.

Palmer

Verily, in that is a sign to the believers.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İnananlar için bunda elbette bir ibret vardır.

Qaribullah

Surely, in that there is a sign for those who believe.

QXP

Verily, herein lies a message indeed for those who believe.

Reshad Khalifa

This is a sign for the believers.

Rodwell

Verily, in this are signs for the faithful.

Sale

Verily herein is a sign unto the true believers.

Sher Ali

Surely, in this is a Sign for believers.

Unknown German

Fürwahr, hierin ist ein Zeichen für die Gläubigen.

V. Porokhova

Ведь в этом кроется знамение для тех, ■ Которые уверовали (в Бога).

Yakub Ibn Nugman

Бу каумнең һәлак булуында мөэминнәр өчен могҗизалар бар.

جالندہری

بےشک اس میں ایمان لانے والوں کے لیے نشانی ہے

طاہرالقادری

بیشک اس (واقعۂ قومِ لوط) میں اہلِ ایمان کے لئے نشانی (عبرت) ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.