سوره الحجر (15) آیه 80

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 80

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 81
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 79

عربی

وَ لَقَدْ كَذَّبَ أَصْحابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ

بدون حرکات عربی

و لقد كذّب أصحاب الحجر المرسلين

خوانش

Walaqad kaththaba ashabu alhijri almursaleena

آیتی

مردم ، حجر نيز پيامبران را به دروغ نسبت دادند

خرمشاهی

و به راستى كه «اهل حجر» پيامبران را دروغزن شمردند.

کاویانپور

و اهل حجر نيز فرستادگان ما را تكذيب كردند.

انصاریان

و به راستی اهل [دیار] حجر [که سرزمینی میان مدینه و شام است] پیامبران را تکذیب کردند.

سراج

و بعزتم سوگند تكذيب كردند مردم ديار حجر (قوم ثمود) پيامبران را

فولادوند

و اهل «حِجر» [نيز] پيامبران [ما] را تكذيب كردند.

پورجوادی

اصحاب حجر رسولان را تكذيب كردند،

حلبی

و به يقين «اصحاب حجر» [ساكنان شهرهاى ثمود ميان شام و مدينه‏] فرستادگان [ما] را تكذيب كردند.

اشرفی

و بحقيقت تكذيب كرد اصحاب حجر رسولان را

خوشابر مسعود انصاري

و به راستى اهل «حجر» رسولان را دروغگو انگاشتند

مکارم

و «اصحاب حجر» [= قوم ثمود] پیامبران را تکذیب کردند!

مجتبوی

و هر آينه مردم حِجر- ثمود، قوم صالح- فرستادگان را دروغگو شمردند.

مصباح زاده

و بحقيقت تكذيب كرد اصحاب حجر رسولان را

معزی

و همانا تكذيب كردند ياران حَجر فرستادگان را

قمشه ای

و اصحاب حجر (قوم صالح) هم رسولان را به کلی تکذیب کردند.

رشاد خليفه

اصحاب حجر به رسولان كافر شدند.

Literal

And the forbidden’s/mind’s owners/company denied the messengers.

Al-Hilali Khan

And verily, the dwellers of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers.

Arthur John Arberry

The dwellers in El-Hijr cried lies to the Envoys.

Asad

AND, [likewise,] indeed, the people of AI-Hijr51 gave the lie to [Our] message-bearers:

Dr. Salomo Keyzer

En de bewoners van Al Hedjr beschuldigden Gods gezanten eveneens van bedrog.

Free Minds

And the dwellers of the cavern disbelieved the messengers.

Hamza Roberto Piccardo

Già gli abitanti di al-Hijr tacciarono di menzogna i messaggeri.

Hilali Khan

And verily, the dwellers of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers.

Kuliev E.

Жители Хиджра тоже сочли лжецами посланников.

M.-N.O. Osmanov

Несомненно, жители ал-Хиджра не признали посланцев.

Mohammad Habib Shakir

And the dwellers of the Rock certainly rejected the messengers;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers.

Palmer

And the fellows of El ‹Hagr called the messengers liars,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun, Hicr halkı da gönderilen elçileri yalanladı.

Qaribullah

And the dwellers of Al Hijr also belied the Messengers.

QXP

And likewise indeed, the dwellers in Al-Hijr (Thamud of Saleh) denied Our Messengers.

Reshad Khalifa

The people of Al-Hijr disbelieved the messengers.

Rodwell

And the people of HEDJR treated God’s messengers as liars.

Sale

And the inhabitants of Al Hejr likewise heretofore accused the messengers of God of imposture:

Sher Ali

And the People of the Hijr also treated the Messengers as liars.

Unknown German

Auch das Volk von Hidschr behandelte die Gesandten als Lügner.

V. Porokhova

И обитатели Аль Хиджры ■ Сочли посланников лжецами.

Yakub Ibn Nugman

Дәхи Хиҗер дигән җирнең Сәмуд исемле халкы пәйгамбәрләре Салих г-мне ялганчы диделәр.

جالندہری

اور (وادی) حجر کے رہنے والوں نے بھی پیغمبروں کی تکذیب کی

طاہرالقادری

اور بیشک وادئ حجر کے باشندوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.