سوره الحجر (15) آیه 81

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 81

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 82
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 80

عربی

وَ آتَيْناهُمْ آياتِنا فَكانُوا عَنْها مُعْرِضِينَ

بدون حرکات عربی

و آتيناهم آياتنا فكانوا عنها معرضين

خوانش

Waataynahum ayatina fakanoo AAanha muAArideena

آیتی

آيات خويش را بر آنان رسانيديم ولي از آن اعراض مي کردند

خرمشاهی

و معجزات خود را به آنان بخشيديم ولى از آنها رويگردان بودند.

کاویانپور

ما آيات خود را براى آنان فرستاديم، ولى آنها از آن آيات سرپيچى كردند.

انصاریان

و ما آیات و نشانه های خود را به آنان نشان دادیم، ولی از آنان روی گردان شدند.

سراج

و داديم بقوم ثمود معجزات خود را و ايشان از آن روى گردان بودند

فولادوند

و آيات خود را به آنان داديم، و[لى‏] از آنها اعراض كردند.

پورجوادی

ما آيات خود را براى آنها فرستاديم ولى آنها از آن رويگردان بودند.

حلبی

و ما آيات خودمان را به ايشان آورديم پس از آن اعراض كنندگان بودند.

اشرفی

و داديمشان آيت‏هاى خود پس بودند از آنها اعراض كنندگان

خوشابر مسعود انصاري

و آيات خود را به آنان رسانديم، آن گاه از آنها رويگردان شدند

مکارم

ما آیات خود را به آنان دادیم؛ ولی آنها از آن روی گرداندند!

مجتبوی

و نشانه‏هاى خود را به آنان داديم پس، از آنها رو گردانيدند.

مصباح زاده

و داديمشان آيت‏هاى خود پس بودند از آنها اعراض كنندگان

معزی

و آورديمشان آيتهاى خويش را پس بودند از آنها روى گردانان

قمشه ای

و از آیاتی که ما بر آنان فرستادیم رو گردانیدند.

رشاد خليفه

ما آيات خود را به آنها داديم، اما آنها به آن بي اعتنايي كردند.

Literal

And We gave/brought them Our verses/evidences , so they were objecting/opposing/turning away from it.

Al-Hilali Khan

And We gave them Our Signs, but they were averse to them.

Arthur John Arberry

We brought them. Our signs, and they turned away from them.

Asad

for We did vouchsafe them Our messages, but they obstinately turned their backs upon them-

Dr. Salomo Keyzer

En wij toonden hun onze teekens; maar zij wendden zich ver daarvan af.

Free Minds

And We gave them Our signs, but they turned away from them.

Hamza Roberto Piccardo

Demmo loro i Nostri segni, ma rimasero indifferenti.

Hilali Khan

And We gave them Our Signs, but they were averse to them.

Kuliev E.

Мы даровали им Наши знамения, но они отвернулись от них.

M.-N.O. Osmanov

Мы явили им Наши знамения, но они от них отвернулись.

Mohammad Habib Shakir

And We gave them Our communications, but they turned aside from them;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And we gave them Our revelations, but they were averse to them.

Palmer

and we brought them our signs, but they therefrom did turn away.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı.

Qaribullah

We brought them signs, but they turned away.

QXP

And We gave them Our Messages, but they stubbornly turned away from them.

Reshad Khalifa

We gave them our revelations, but they disregarded them.

Rodwell

And we brought forth our signs to them, but they drew back from them:

Sale

And We produced our signs unto them, but they retired afar off from the same.

Sher Ali

And WE gave them Our Signs, but they turned away from them.

Unknown German

Und Wir gaben ihnen Unsere Zeichen, sie aber wandten sich von ihnen ab.

V. Porokhova

Мы им Свои знамения явили, ■ Они ж от них (упрямо) отвратились,

Yakub Ibn Nugman

Без ул Сәмуд кауменә дәлилләр вә могҗизалар бирдек, ләкин алар һәммәсеннән баш тарттылар.

جالندہری

ہم نے ان کو اپنی نشانیاں دیں اور وہ ان سے منہ پھرتے رہے

طاہرالقادری

اور ہم نے انہیں (بھی) اپنی نشانیاں دیں مگر وہ ان سے رُوگردانی کرتے رہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.