‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 81
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 82
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 80
وَ آتَيْناهُمْ آياتِنا فَكانُوا عَنْها مُعْرِضِينَ
و آتيناهم آياتنا فكانوا عنها معرضين
Waataynahum ayatina fakanoo AAanha muAArideena
آيات خويش را بر آنان رسانيديم ولي از آن اعراض مي کردند
و معجزات خود را به آنان بخشيديم ولى از آنها رويگردان بودند.
ما آيات خود را براى آنان فرستاديم، ولى آنها از آن آيات سرپيچى كردند.
و ما آیات و نشانه های خود را به آنان نشان دادیم، ولی از آنان روی گردان شدند.
و داديم بقوم ثمود معجزات خود را و ايشان از آن روى گردان بودند
و آيات خود را به آنان داديم، و[لى] از آنها اعراض كردند.
ما آيات خود را براى آنها فرستاديم ولى آنها از آن رويگردان بودند.
و ما آيات خودمان را به ايشان آورديم پس از آن اعراض كنندگان بودند.
و داديمشان آيتهاى خود پس بودند از آنها اعراض كنندگان
و آيات خود را به آنان رسانديم، آن گاه از آنها رويگردان شدند
ما آیات خود را به آنان دادیم؛ ولی آنها از آن روی گرداندند!
و نشانههاى خود را به آنان داديم پس، از آنها رو گردانيدند.
و داديمشان آيتهاى خود پس بودند از آنها اعراض كنندگان
و آورديمشان آيتهاى خويش را پس بودند از آنها روى گردانان
و از آیاتی که ما بر آنان فرستادیم رو گردانیدند.
ما آيات خود را به آنها داديم، اما آنها به آن بي اعتنايي كردند.
And We gave/brought them Our verses/evidences , so they were objecting/opposing/turning away from it.
And We gave them Our Signs, but they were averse to them.
We brought them. Our signs, and they turned away from them.
for We did vouchsafe them Our messages, but they obstinately turned their backs upon them-
En wij toonden hun onze teekens; maar zij wendden zich ver daarvan af.
And We gave them Our signs, but they turned away from them.
Demmo loro i Nostri segni, ma rimasero indifferenti.
And We gave them Our Signs, but they were averse to them.
Мы даровали им Наши знамения, но они отвернулись от них.
Мы явили им Наши знамения, но они от них отвернулись.
And We gave them Our communications, but they turned aside from them;
And we gave them Our revelations, but they were averse to them.
and we brought them our signs, but they therefrom did turn away.
Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
We brought them signs, but they turned away.
And We gave them Our Messages, but they stubbornly turned away from them.
We gave them our revelations, but they disregarded them.
And we brought forth our signs to them, but they drew back from them:
And We produced our signs unto them, but they retired afar off from the same.
And WE gave them Our Signs, but they turned away from them.
Und Wir gaben ihnen Unsere Zeichen, sie aber wandten sich von ihnen ab.
Мы им Свои знамения явили, ■ Они ж от них (упрямо) отвратились,
Без ул Сәмуд кауменә дәлилләр вә могҗизалар бирдек, ләкин алар һәммәсеннән баш тарттылар.
ہم نے ان کو اپنی نشانیاں دیں اور وہ ان سے منہ پھرتے رہے
اور ہم نے انہیں (بھی) اپنی نشانیاں دیں مگر وہ ان سے رُوگردانی کرتے رہے،
‹