‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 91
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 92
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 90
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
الّذين جعلوا القرآن عضين
Allatheena jaAAaloo alqur-ana AAideena
آنان که قرآن را به اقسام تقسيم کرده بودند
كسانى كه قرآن را بخش بخش كردند.
همان كسانى كه قرآن را قسمت قسمت كردند.
همانان که قرآن را بخش بخش کردند [بخشی را پذیرفتند و از پذیرفتن بخشی دیگر روی گرداندند.]
آنانكه گردانيدند قرآن را پاره پاره (سحر و كهانت و شعر و افسانه گفتند)
همانان كه قرآن را جزء جزء كردند [به برخى از آن عمل كردند و بعضى را رها نمودند].
– همانها كه قرآن را تقسيم كردند،
آن كسان كه قرآن را جزو جزو كردند.
آنان كه گردانيدند قرآن را پارهها يا سحرها يا كذبها
كسانى كه قرآن را بخش، بخش كردند
همانها که قرآن را تقسیم کردند (؛آنچه را به سودشان بود پذیرفتند، و آنچه را بر خلاف هوسهایشان بود رها نمودند)!
آنها كه قرآن را پارهها كردند- به سحر و شعر و كهانت و افسانههاى پيشينيان نسبت دادند-
آنان كه گردانيدند قرآن را پارهها يا سحرها يا كذبها
آنان كه گردانيدند قرآن را بخشهايى
آنان که قرآن را (به میل خود و غرض فاسد خویش) جزء جزء و پاره پاره کردند (بعضی را قبول و بعضی را رد کردند).
آنها که فـقط بخش هايي از قرآن را مي پذيرند.
Those who made the Koran bits/divisions/enchantments .
Who have made the Quran into parts. (i.e. believed in a part and disbelieved in the other).
who have broken the Koran into fragments.
[and] who [now] declare this Qur’an to be [a tissue of] falsehoods!
Die den Koran in verschillende deelen onderscheiden.
The ones who have made the Quran obsolete.
e quelli che fanno del Corano «un’accozzaglia slegata»
Who have made the Quran into parts. (i.e. believed in a part and disbelieved in the other).
которые поделили Коран на части (уверовали в одну его часть и отвергли другую его часть).
что разделяли Коран на части.
Those who made the Quran into shreds.
Those who break the Qur’an into parts.
who dismember the Qur’an.
Onlar ki Kur’an’ı parça parça/bölük bölük/falcılık aracı yaptılar.
who have broken the Koran into parts,
Now those who cause division and sectarianism after (this Revelation), will be seen as dismembering the Qur’an.
They accept the Quran only partially.
Who break up the Koran into parts:
who distinguished the Koran into different parts;
Who have pronounced the Qur’an to be so many lies.
Die den Koran als lauter Lügen erklärten,
Которые Коран разбили на обрывки.
Ул ґәзабка тиешле кешеләр Коръәннең бәгъзе аятьләренә ышаналар вә бәгъзе аятьләргә ышанмыйлар яки Коръән аятьләрен сайлап, нәфескә туры килгәне белән генә гамәл кылалар.
یعنی قرآن کو (کچھ ماننے اور کچھ نہ ماننے سے) ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا
جنہوں نے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے (کر کے تقسیم) کر ڈالا (یعنی موافق آیتوں کو مان لیا اور غیر موافق کو نہ مانا)،
‹