‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 95
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 96
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 94
إِنَّا كَفَيْناكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
إنّا كفيناك المستهزئين
Inna kafaynaka almustahzi-eena
ما مسخره کنندگان را از تو باز مي داريم ،
ما تو را از [شر] ريشخندكنندگان كفايت [و حمايت] مى كنيم.
البته ما تو را از شر استهزاء كنندگان محفوظ ميداريم.
که ما [شرّ] استهزا کنندگان را از تو بازداشته ایم.
زيرا ما كفايت كرديم از تو (آسيب) استهزاء كنندگان را
كه ما [شر] ريشخندگران را از تو برطرف خواهيم كرد.
ما شر مسخره كنندگان را از تو دفع خواهيم كرد.
بىگمان ما تو را از استهزاء كنندگان كفايت كنيم.
بدرستيكه ما كفايت مىكنيم از استهزاء كنندگانرا
بى گمان ما تو را از [شرّ] ريشخندكنندگان حمايت مىكنيم
ما شرّ استهزاکنندگان را از تو دفع خواهیم کرد؛
هر آينه ما تو را از استهزا كنندگان كفايت كرديم
بدرستى كه ما كفايت مىكنيم از استهزاء كنندگان را
همانا ما نگهداشتيمت از استهزاءكنندگان
همانا ما تو را از شر استهزا کنندگان محفوظ نمودیم.
ما تو را از مسخره كنندگان حفظ خواهيم كرد،
That We truly make you sufficient (protect you) against the mocking/making fun.
Truly! We will suffice you against the scoffers.
We suffice thee against the mockers,
verily, We shall suffice thee against all who [now] deride [this message – all]
Wij zullen u zekerlijk bijstaan tegen de spotters.
We will relieve you from those who mocked.
Noi ti bastiamo contro chi ti schernisce,
Truly! We will suffice you against the scoffers.
Воистину, Мы избавили тебя от насмехавшихся,
Воистину, Мы избавили тебя от тех, кто издевался [над тобой],
Surely We will suffice you against the scoffers
Lo! We defend thee from the scoffers,
Verily, we are enough for thee against the scoffers.
Alay edip eğlenenlere karşı biz sana yeteriz.
We suffice you against those who mock,
Verily, We shall suffice you against all who deride this Message,
We will spare you the mockers,
Verily, We will maintain thy cause against those who deride thee,
We will surely take thy part against the scoffers,
WE will, certainly, suffice thee against those who mock –
Wir werden dir sicherlich genügen gegen die Spötter,
Мы защитим тебя от тех, ■ Кто над тобой насмешливо глумится, –
Сине мәсхәрә итә торган кешеләрне һәлак итәргә вә сине сакларга Без җитәбез!
ہم تمہیں ان لوگوں (کے شر) سے بچانے کے لیے جو تم سے استہزاء کرتے ہیں کافی ہیں
بیشک مذاق کرنے والوں (کو انجام تک پہنچانے) کے لئے ہم آپ کو کافی ہیں،
‹