‹
قرآن، سوره النحل (16) آیه 6
آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 7
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 5
وَ لَكُمْ فِيها جَمالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَ حِينَ تَسْرَحُونَ
و لكم فيها جمال حين تريحون و حين تسرحون
Walakum feeha jamalun heena tureehoona waheena tasrahoona
و چون شب هنگام باز مي گردند و بامدادان بيرون مي روند ، نشان تجمل شمايند ،
و هنگامى كه آنها را [شامگاهان] از چرا بازمى گردانيد، يا [بامدادان] به چرا مى بريد، شما را در آن تجملى هست.
هنگامى كه آنها را از صحرا مىآوريد و هنگامى كه (بصحرا) حركت ميدهيد، اسباب تجمل و افتخار شماست.
و برای شما در آنها زیبایی [و شکوه] است، آن گاه که [آنها را] شبان گاه از چراگاه بر می گردانید و هنگامی که صبح گاهان به چراگاه می برید.
و براى شما در آنها آرايشى است آندم كه برمىگردانيد (آنها را از چراگاه) و آندم كه مىفرستيد (بچرا)
و در آنها براى شما زيبايى است، آنگاه كه [آنها را] از چراگاه برمىگردانيد، و هنگامى كه [آنها را] به چراگاه مىبريد.
درآمد و شد صبح و شام آنها برايتان زينت است
و شما را در آن تجمّلى هست، آن گاه كه آنها را به پايگاهايشان بياوريد و آن گاه كه [بامداد] بچرا بريد.
و شما را در آنها تجملى وقتى كه مىآيد از چراگاه و هنگاميكه سر ميدهيد
و در آنها برايتان [مايه] زيبايى است چون [آنها را] شامگاهان [از صحرا] باز مىآوريد و چون [به صحرا] روانه مىكنيد
و در آنها برای شما زینت و شکوه است به هنگامی که آنها را به استراحتگاهشان بازمیگردانید، و هنگامی که (صبحگاهان) به صحرا میفرستید!
و شما را در آنها شبانگاه كه از چراگاه باز مىآريد و بامدادان كه به چراگاه مىبريد نشانى از آرايش و شكوه است
و شما راست در آنها تجملى وقتى كه مياريد از چراگاه و هنگامى كه سير ميدهيد
و شما را است در آنها زيبى گاهى كه شب كنيد و گاهى كه سردهيد
و هنگامی که آنها را شبانگاه از چرا برمیگردانید یا صبحگاه به چرا بیرون میبرید زیب و افتخار شما باشند.
درضمن، هنگام فراغت شما و نيز هنگامي که سفر مي کنيد، مايه تجمل شما هستند.
And for you in it (is) beauty/grace/loveliness when/where you come or go in the evening/rest , and when/where you go out/depart freely .
And wherein is beauty for you, when you bring them home in the evening, and as you lead them forth to pasture in the morning.
and there is beauty in them for you, when you bring them home to rest and when you drive them forth abroad to pasture;
and you find beauty in them when you drive them home in the evenings and when you take them out to pasture in the mornings.
Het is tegelijk eene eer voor u als gij het des avonds naar huis drijft, en als gij het des morgens wegvoert om het te weiden.
And for you in them is beauty, when you relax and when you travel.
E come è bello per voi, quando le riconducete
And wherein is beauty for you, when you bring them home in the evening, and as you lead them forth to pasture in the morning.
Они украшают вас, когда вы пригоняете их обратно вечерами и выводите на пастбище по утрам.
Вы наслаждаетесь красотой домашних животных и тогда, когда вечером пригоняете их [в загон], и тогда, когда утром отгоняете на пастбище.
And there is beauty in them for you when you drive them back (to home), and when you send them forth (to pasture).
And wherein is beauty for you, when ye bring them home, and when ye take them out to pasture.
In them is there beauty for you when ye drive them home to rest, and when ye drive them forth to graze.
Bir güzellik de vardır onlarda sizin için: Sabah saldığınız sırada, akşam topladığınız sırada.
In them there is beauty for you when you bring them home and when you lead them to pasture.
And you find beauty in them when you drive them home in the evenings and when you take them out to pasture in the mornings.
They also provide you with luxury during your leisure, and when you travel.
And they beseem you well when ye fetch them home and when ye drive them forth to pasture:
And they are likewise a credit unto you, when ye drive them home in the evening, and when ye lead them forth to feed in the morning:
And in them there is ornament and dignity for you when you bring them home in the evening and when you drive them forth to pasture in the morning.
Und es ist Schönheit darin für euch, wenn ihr es abends eintreibt und morgens austreibt auf die Weide.
Для вас в них – красота и гордость, ■ Когда вы на закате дня ■ Их загоняете домой, ■ А (на восходе солнца) выпускаете (из стойла).
Ул хайваннарны иртә белән кырга чыгарганда вә кич белән өегезгә кайтарганда сезгә зиннәт вә шатлыктыр.
اور جب شام کو انہیں (جنگل سے) لاتے ہو اور جب صبح کو (جنگل) چرانے لے جاتے ہو تو ان سے تمہاری عزت وشان ہے
اور ان میں تمہارے لئے رونق (اور دل کشی بھی) ہے جب تم شام کو چراگاہ سے (واپس) لاتے ہو اور جب تم صبح کو (چرانے کے لئے) لے جاتے ہو،
‹