سوره النحل (16) آیه 12

قرآن، سوره النحل (16) آیه 12

آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 13
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 11

عربی

وَ سَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ وَ النُّجُومُ مُسَخَّراتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِي ذلِكَ لآَياتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

بدون حرکات عربی

و سخّر لكم اللّيل و النّهار و الشّمس و القمر و النّجوم مسخّرات بأمره إنّ في ذلك لآيات لقوم يعقلون

خوانش

Wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara waalnnujoomu musakhkharatun bi-amrihi inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona

آیتی

و مسخر شما کرد شب و روز را و خورشيد و ماه را و ستارگان همه ، فرمانبردار امر او هستند در اين براي آنها که به عقل در مي يابند عبرتهاست

خرمشاهی

و براى شما شب و روز و خورشيد و ماه را رام كرد، و ستارگان به فرمان او رام شده اند، بيگمان در اين براى خردورزان مايه عبرتى هست.

کاویانپور

و شب و روز و خورشيد و ماه را در خدمت شما گماشت و تسخير ستارگان را به امر خويش موكول نمود. مسلما در آن نشانه‏هايى است براى جماعتى كه عاقلانه فكر مى‏كنند

انصاریان

و شب و روز و خورشید و ماه را نیز رام و مسخّر شما قرار داد، وستارگان هم به فرمانش رام و مسخّر شده اند؛ قطعاً در این [حقایق] نشانه هایی است [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] برای گروهی که تعقّل می کنند.

سراج

و خدا رام كرد براى شما شب و روز و مهر و ماه و ستارگان رام شدگانند بفرمان وى بيشك در اين (تسخير) نشانه هائيست براى گروهى كه به خرد دريابند

فولادوند

و شب و روز و خورشيد و ماه را براى شما رام گردانيد، و ستارگان به فرمان او مسخر شده‏اند. مسلماً در اين [امور] براى مردمى كه تعقل مى‏كنند نشانه‏هاست.

پورجوادی

او شب و روز و خورشيد و ماه را براى شما مسخر كرد و ستارگان نيز به فرمان او مسخّر هستند و بى‏ترديد در اينها براى انديشمندان نشانه‏هايى است.

حلبی

و شب و روز و ماه و خورشيد را مسخر شما كرد. و ستارگان تسخير شدگانند به فرمان او بى‏گمان در آن آيتى است براى گروهى كه مى‏انديشند.

اشرفی

و مسخر كرد براى شما شب و روز و آفتاب و ماه را و ستاره‏ها مسخر شدگانند بفرمان او بدرستيكه در آن هر آينه آيتهاست گروهى را كه در مى‏يابند بعقل

خوشابر مسعود انصاري

و شب و روز و خورشيد و ماه را برايتان رام كرد. و ستارگان به فرمان او رامند. در اين [امر] براى گروهى كه خرد مى‏ورزند، مايه‏هاى عبرت است

مکارم

او شب و روز و خورشید و ماه را مسخّر شما ساخت؛ و ستارگان نیز به فرمان او مسخّر شمایند؛ در این، نشانه‌هایی است (از عظمت خدا،) برای گروهی که عقل خود را به کار می‌گیرند!

مجتبوی

و شب و روز و خورشيد و ماه را براى شما رام كرد، و ستارگان به فرمان او رام شده‏اند. همانا در آن نشانه‏هاست براى مردمى كه خرد را كار مى‏بندند

مصباح زاده

و مسخر كرد براى شما شب و روز و آفتاب و ماه را و ستاره‏ها مسخر شدگانند بفرمان او بدرستى كه در آن هر آينه آيتهاست گروهى را كه در مييابند بعقل

معزی

و رام كرد براى شما شب و روز و مِهر و ماه را و ستارگان فرمانبردارند به فرمانش همانا در اين است آيتهائى براى گروهى كه بخرد يابند

قمشه ای

و هم شب و روز و خورشید و ماه را برای زندگانی شما در گردون مسخر ساخت، و ستارگان آسمان هم به فرمان او مسخرند؛ همانا در این کار آیتها و نشانه‌هایی (از قدرت خدا) برای اهل خرد پدیدار است.

رشاد خليفه

و او شب و روز و همين طور خورشيد و ماه را در خدمت به شما متعهد كرد. ستارگان نيز به امر او متعهد شدند. اينها مدرک هايي است (كافي) براي مردمي كه مي ‌فهمند.

Literal

And He manipulated/subjugated for you, the night , and the daytime and the sun , and the moon , and the stars/planets (are) manipulated/subjugated with His order/command, that in that (are) signs/evidences (E) , to a nation reasoning/understanding.

Al-Hilali Khan

And He has subjected to you the night and the day, the sun and the moon; and the stars are subjected by His Command. Surely, in this are proofs for people who understand.

Arthur John Arberry

And He subjected to you the night and day, and the sun and moon; and the stars are subjected by His command. Surely in that are signs for a people who understand.

Asad

And He has made the night and the day and the sun and the moon subservient [to His laws, so that they be of use] to you;› and all the stars are subservient to His command: in this, behold, there are messages indeed for people who use their reason!

Dr. Salomo Keyzer

En hij heeft den nacht en den dag aan uwen dienst onderworpen, en de zon en de maan en de sterren, die gedwongen zijn op zijn bevel te dienen. Waarlijk, hierin liggen teekenen voor hen die begrijpen willen.

Free Minds

And He committed for you the night and the day, and the sun and the moon, and the stars are committed by His command. In that are signs for a people who comprehend.

Hamza Roberto Piccardo

Vi ha messo a disposizione la notte e il giorno, il sole e la luna. Le stelle sono sottomesse al Suo ordine. In verità in ciò vi sono segni per gente che comprende.

Hilali Khan

And He has subjected to you the night and the day, the sun and the moon; and the stars are subjected by His Command. Surely, in this are proofs for people who understand.

Kuliev E.

Он покорил вам ночь и день, солнце и луну. Звезды также покорны по Его воле. Воистину, в этом – знамения для людей разумеющих.

M.-N.O. Osmanov

Он приспособил к вашим нуждам ночь и день, солнце, и луну, и звезды – и они покорно исполняют Его веления. Воистину, во всем этом – знамения для разумных людей.

Mohammad Habib Shakir

And He has made subservient for you the night and the day and the sun and the moon, and the stars are made subservient by His commandment; most surely there are signs in this for a people who ponder;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And He hath constrained the night and the day and the sun and the moon to be of service unto you, and the stars are made subservient by His command. Lo! herein indeed are portents for people who have sense.

Palmer

And He subjected to you the night and the day, and the sun, and the moon, and the stars are subjected to His bidding. Verily, in that are signs to a people who have sense.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Geceyi, gündüzü, Güneş’i ve Ay’ı sizin emrinize vermiştir. Yıldızlar da O’nun emriyle bir hizmete boyun eğmiştir. Bütün bunlarda, aklını çalıştıran bir topluluk için elbette ibretler vardır.

Qaribullah

He has subjected to you the night, the day, the sun and the moon. The stars are subjected by His Command. Surely, in that there is a sign for a nation who understands.

QXP

He has committed in your service the night and the day, as well as the sun and the moon, and the stars are committed by His Command. These are sufficient signs for people who use their intellect.

Reshad Khalifa

And He commits, in your service, the night and the day, as well as the sun and the moon. Also, the stars are committed by His command. These are (sufficient) proofs for people who understand.

Rodwell

And He hath subjected to you the night and the day; the sun and the moon and the stars too are subjected to you by his behest; verily, in this are signs for those who understand:

Sale

And He hath subjected the night and the day to your service; and the sun, and the moon, and the stars, which are copelled to serve by his command. Verily herein are signs unto people of understanding.

Sher Ali

And HE pressed into service for you the night and the day and the sun and the moon; and the stars too have been pressed into service by HIS command. Surely, in that are Signs for a people who use their understanding.

Unknown German

Und Er hat für euch die Nacht und den Tag dienstbar gemmacht und die Sonne und den Mond; und die Sterne sind dienstbar auf Sein Geheiß. Fürwahr, darin sind Zeichen für Leute, die von der Vernunft Gebrauch machen.

V. Porokhova

Он подчинил вам Ночь и День ■ И Солнце и Луну ■ И Волею Своей ■ На службу Звезды вам поставил. ■ Поистине, здесь кроется знамение для тех, ■ Кто обладает разуменьем.

Yakub Ibn Nugman

Вә сезнең файдагызга кичне вә көнне һәм ай вә кояшны бар кылды һәм хәрәкәтләндерде, сез алардан файдаланасыз, вә йолдызлар Аллаһ әмере буенча хәрәкәт итәрләр, гакылын эшләтә белгән кешеләр өчен Аллаһуның бу эшләрендә, әлбәттә, тирән дәресләр бар.

جالندہری

اور اسی نے تمہارے لیے رات اور دن اور سورج اور چاند کو کام میں لگایا۔ اور اسی کے حکم سے ستارے بھی کام میں لگے ہوئے ہیں۔ سمجھنے والوں کے لیے اس میں (قدرت خدا کی بہت سی) نشانیاں ہیں

طاہرالقادری

اور اُسی نے تمہارے لئے رات اور دن کو اور سورج اور چاند کو مسخر کر دیا، اور تمام ستارے بھی اُسی کی تدبیر (سے نظام) کے پابند ہیں، بیشک اس میں عقل رکھنے والے لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.