‹
قرآن، سوره النحل (16) آیه 13
آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 14
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 12
وَ ما ذَرَأَ لَكُمْ فِي الأَْرْضِ مُخْتَلِفاً أَلْوانُهُ إِنَّ فِي ذلِكَ لآَيَةً لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
و ما ذرأ لكم في الأرض مختلفا ألوانه إنّ في ذلك لآية لقوم يذّكّرون
Wama tharaa lakum fee al-ardi mukhtalifan alwanuhu inna fee thalika laayatan liqawmin yaththakkaroona
در زمين چيزهايي با رنگهاي گوناگون آفريد ، در اين عبرتي است براي مردمي که پند مي گيرند
و آنچه در زمين براى شما رنگارنگ آفريد، بيگمان در اين براى پندگيران مايه عبرتى هست.
و در زمين آنچه براى شما آفريد با شكلهاى مختلف و به رنگهاى گوناگون است. مسلما در آن نشانههايى است براى جماعتى كه (نعمتهاى خدا را) بيشتر ياد مىكنند.
و نیز آنچه را که در زمین به رنگ های گوناگون برای شما آفرید [رام و مسخّرتان ساخت]؛ مسلماً در این [امور] نشانه ای است [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] برای گروهی که متذکّر می شوند.
و (رام كرد) آنچه را آفريده براى شما در حاليكه گوناگون است رنگهايش البته در اين (اختلاف) نشانه ايست براى گروهى كه ياد كنند
و [همچنين] آنچه را در زمين به رنگهاى گوناگون براى شما پديد آورد [مسخّر شما ساخت]. بىترديد، در اين [امور] براى مردمى كه پند مىگيرند نشانهاى است.
آنچه را كه براى شما به رنگهاى گوناگون در زمين بيافريد نشانهاى است براى گروهى كه پند مىپذيرند.
و آنچه براى شما در زمين آفريد، رنگهاى آن گونهگون است بىگمان در آن آيتى است، براى گروهى كه پند مىگيرند.
و آنچه را آفريد براى شما در زمين كه مختلف است اقسامش بدرستيكه در آن هر آينه آيتى است گروهى را كه فكر مىكنند
و [هم مسخّر گرداند] آنچه را كه در زمين- رنگارنگ- برايتان آفريد. در اين [امر] براى گروهى كه پند مىپذيرند، مايه عبرت است
(علاوه بر این،) مخلوقاتی را که در زمین به رنگهای گوناگون آفریده نیز مسخّر (فرمان شما) ساخت؛ در این، نشانه روشنی است برای گروهی که متذکّر میشوند!
و آنچه براى شما در زمين به رنگهاى گوناگون آفريد [مسخّر شما كرد] همانا در آن نشانهاى است براى مردمى كه ياد كنند و پند گيرند.
و آنچه را آفريد براى شما در زمين كه مختلف است اقسامش بدرستى كه در آن هر آينه آيتى است گروهى را كه فكر ميكنند
و آنچه آفريد براى شما در زمين رنگارنگ همانا در اين است آيتى براى گروهى كه يادآور شوند
و نیز آنچه در زمین برای شما آفرید و به انواع گوناگون و اشکال رنگارنگ در آورد (همه را مسخر شما کرد) ؛ همانا در این کار هم آیت و نشانهای (از الهیت) بر مردم هشیار پدیدار است.
و در زمين براي شما چيزهايي به رنگهاي گوناگون (آفريد). اين مدرکي است (كافي) براي مردمي كه توجه مي كنند.
And what He created/seeded for you in the earth its colours (are) different, that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation mentioning/remembering .
And whatsoever He has created for you on this earth of varying colours (and qualities from vegetation and fruits, etc. (botanical life) and from animal (zoological life)). Verily! In this is a sign for people who remember.
And that which He has multiplied for you in the earth of diverse hues. Surely in that is a sign for a people who remember.
And all the [beauty of] many hues-which He has created for you on earth: in this, behold, there is a message for people who (are willing to] take it to heart!
Hij heeft u ook de oppermacht gegeven over alles wat hij voor u op aarde heeft geschapen, door zijne verschillende kleuren onderscheiden. Waarlijk, hierin is een teeken voor hen die er over denken.
And what He has placed for you on Earth in various colors. In that are signs for a people who remember.
E ha creato per voi sulla terra tutte le cose, di diversi colori. In verità in ciò vi è un segno per gente che ricorda.
And whatsoever He has created for you on this earth of varying colours (and qualities from vegetation and fruits, etc. (botanical life) and from animal (zoological life)). Verily! In this is a sign for people who remember.
Он сотворил для вас на земле разнообразие цветов. Воистину, в этом – знамение для людей поминающих.
А во всем том разнообразии, что Он сотворил для вас на земле, воистину, – знамение для тех, кто внимает назиданиям.
And what He has created in the earth of varied hues most surely there is a sign in this for a people who are mindful.
And whatsoever He hath created for you in the earth of divers hues, lo! therein is indeed a portent for people who take heed.
And what He has produced for you in the earth varying in hue, verily, in that is a sign for a people who are mindful.
Ve sizin için yeryüzünde, çeşit çeşit renklerde başka şeylere de vücut vermiştir. Bütün bunlarda, düşünüp ibret alacak bir toplum için elbette bir mucize vardır.
And what He has multiplied for you in the earth is of various hues; surely, in that there is a sign for a nation who remember.
And all that He has created for you in the earth is of diverse colors and qualities. Therein is indeed a message for those who read the «Book of Nature».
And (He created) for you on earth things of various colors. This is a (sufficient) proof for people who take heed.
And all of varied hues that He hath created for you over the earth: verily, in this are signs for those who remember.
And He hath also given you dominion over whatever He hath created for you in the earth, distinguished by its different colour. Surely herein is a sign unto people who reflect.
And the things of diverse hues that HE has created for you in the earth also serve your purpose. Surely, in that is a Sign for a people who take heed.
Und was Er auf der Erde für euch erschaffen hat, ist mannigfach an Farben. Fürwahr, darin ist ein Zeichen für Leute, die es beherzigen.
И то, что Он (для вас) рассеял на земле ■ Такой обильной гаммой цвета, – ■ Поистине, здесь кроется знаменье для людей, ■ Кто вспоминает (благодарно о милосердии Аллаха).
Вә җирдә сезнең өчен хайваннарның вә үсемлекләрнең төрле төстәгесен бар кылды, әлбәттә, җирдәге төрле байлык вә төрле матурлыклар да табигатьнең хәл теле белән вәгазьләнүеннән вәгазьләнә белгән чын кешеләргә хакыйкый могҗизалар бар.
اور جو طرح طرح کے رنگوں کی چیزیں اس نے زمین میں پیدا کیں (سب تمہارے زیر فرمان کردیں) نصیحت پکڑنے والوں کے لیے اس میں نشانی ہے
اور (حیوانات، نباتات اور معدنیات وغیرہ میں سے بقیہ) جو کچھ بھی اس نے تمہارے لئے زمین میں پیدا فرمایا ہے جن کے رنگ (یعنی جنسیں، نوعیں، قسمیں، خواص اور منافع) الگ الگ ہیں (سب تمہارے لئے مسخر ہیں)، بیشک اس میں نصیحت قبول کرنے والے لوگوں کے لئے نشانی ہے،
‹