‹
قرآن، سوره النحل (16) آیه 16
آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 17
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 15
وَ عَلاماتٍ وَ بِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ
و علامات و بالنّجم هم يهتدون
WaAAalamatin wabialnnajmi hum yahtadoona
و نشانه ها نهاد ، و به ستارگان راه مي يابند
و نيز نشانه هايى [ديگر]; و آنان با نظر به ستارگان [در دري] راه مى يابند.
و علاماتى در زمين (جهات اربعه) و ستارههايى در آسمان برقرار ساخت تا (مردم شب و روز) راه يابند.
و [برای اینکه در عبور از کوه ها و بیابان ها و کویرها سرگردان و گم نشوید] نشانه ها [قرار داد] ، و [مردم به هنگام شب در دل بیابان ها و بر سطح دریاها] به وسیله ستارگان راهیابی می کنند.
و (ديگر پديد كرد) نشانههاى راه را و به ستارگان راه يابند
و نشانههايى [ديگر نيز قرار داد]، و آنان به وسيله ستاره [قطبى] راهيابى مىكنند.
و نيز ستارگان را علامتى براى راهيابى قرار داد.
و علامتهايى [قرار داد]. و به ستاره ايشان هدايت يابند.
و علامتها و بستاره ايشان راه يابند
و نشانهها [قرار داد] و آنان در پرتو ستارگان راه مىيابند
و (نیز) علاماتی قرار داد؛ و (شب هنگام) به وسیله ستارگان هدایت میشوند.
و نشانهها [قرار داد]، و به ستارگان راه [خود را] مىيابند.
و علامتها و بستاره ايشان راه يابند
و نشانهائى و با ستاره ايشان هدايت شوند
و نشانههایی (در زمین مانند کوهها و دریاها و رودها و جنگلها مقرر داشت) *و آنان به ستارگان (در شبها) هدایت یابند.
و علايم و نيز ستارگان را؛ تا براي جهتيابي استفاده شوند.
And signs/identification marks, and with the star/planets, they be guided.
And landmarks (signposts, etc. during the day) and by the stars (during the night), they (mankind) guide themselves.
and waymarks; and by the stars they are guided.
as well as [various other] means of orientation: for [it is] by the stars that men find their way. ‹
Hij heeft tevens teekenen geplaatst, waardoor de menschen hunnen weg zouden kennen; en zij worden door de sterren geleid.
And landmarks, and by the stars they use to guide.
E [ha stabilito] punti di riferimento: le stelle che vi fanno da guida.
And landmarks (signposts, etc. during the day) and by the stars (during the night), they (mankind) guide themselves.
Он создал приметы. А по звездам они находят правильную дорогу.
а также [создал другие] приметы, [чтобы вам выбрать верный путь]. А по звездам люди находят верную дорогу.
And landmarks; and by the stars they find the right way.
And landmarks (too), and by the star they find a way.
And landmarks; and by the stars too are they guided.
Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar.
And waymarks; and by the star they are guided.
And the natural landmarks as well as the stars to help people navigate.
And landmarks, as well as the stars; to be used for navigation.
And way marks. By the stars too are men guided.
And He hath likewise ordained marks whereby men may know their way; and they are directed by the stars.
And, HE has set up other marks; by them and by the stars they follow the right direction.
Und (andere) Wegzeichen; (durch sie) und durch die Gestirne folgen sie der rechten Richtung.
И знаки (на путях поставил), ■ Хотя (так часто!) и по звездам ■ Вершат они (свой дальний) путь.
Дәхи юлларны белергә галәмәтләр – маяклар бар иттек, вә кораблар белән диңгездә йөрегәндә барачак тарафларын йолдызларга карап табарлар.
اور (راستوں میں) نشانات بنا دیئے اور لوگ ستاروں سے بھی رستے معلوم کرتے ہیں
اور (دن کو راہ تلاش کرنے کے لئے) علامتیں بنائیں، اور (رات کو) لوگ ستاروں کے ذریعہ (بھی) راہ پاتے ہیں،
‹