سوره النحل (16) آیه 17

قرآن، سوره النحل (16) آیه 17

آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 18
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 16

عربی

أَ فَمَنْ يَخْلُقُ كَمَنْ لا يَخْلُقُ أَ فَلا تَذَكَّرُونَ

بدون حرکات عربی

أ فمن يخلق كمن لا يخلق أ فلا تذكّرون

خوانش

Afaman yakhluqu kaman la yakhluqu afala tathakkaroona

آیتی

آيا آن که مي آفريند همانند کسي است که نمي آفريند ؟ چرا در نمي يابيد؟

خرمشاهی

پس آيا كسى كه مى آفريند همانند كسى است كه نمى آفريند؟ آيا پند نمى گيريد؟

کاویانپور

آيا خدايى كه (اين همه نعمت براى شما) مى‏آفريند، همانند كسى است كه چيزى نمى‏آفريند؟ آيا متذكر (اين حقايق) نميشويد؟

انصاریان

بر این اساس آیا کسی که [همه چیز] می آفریند، مانند کسی است که [هیچ چیز] نمی آفریند؟ [پس کُرنش در برابر بتان بر پایه چه دلیلی است؟] آیا پند نمی گیرید؟

سراج

آيا آنكه (مخلوقات را) مى‏آفريند مانند كسى است كه (چيزى) نمى‏آفريند آيا ياد نمى‏كنيد

فولادوند

پس آيا كسى كه مى‏آفريند چون كسى است كه نمى‏آفريند؟ آيا پند نمى‏گيريد؟

پورجوادی

آيا آن كه مى‏آفريند مانند كسى است كه نمى‏آفريند؟ چرا پند نمى‏گيريد؟

حلبی

پس آيا كسى كه مى‏آفريند همانند كسى است كه نمى‏آفريند؟! پس آيا پند نمى‏پذيريد؟

اشرفی

آيا پس آنكه مى‏آفريند چون كسى است كه نمى‏آفريند آيا پس پند نميگيريد

خوشابر مسعود انصاري

آيا كسى كه مى‏آفريند مانند كسى است كه نمى‏آفريند؟ آيا پند نمى‏پذيريد؟

مکارم

آیا کسی که (این گونه مخلوقات را) می‌آفریند، همچون کسی است که نمی‌آفریند؟! آیا متذکّر نمی‌شوید؟!

مجتبوی

آيا آن كه مى‏آفريند، مانند كسى است كه [هيچ چيز] نمى‏آفريند؟ آيا ياد نمى‏كنيد و پند نمى‏گيريد؟!

مصباح زاده

آيا پس آنكه ميافريند چون كسى است كه نمى‏آفريند آيا پس پند نمى‏گيريد

معزی

پس آيا آنكه مى آفرد مانند آن است كه نمى آفرد پس آيا يادآور نمى شويد

قمشه ای

آیا آن خدایی که خلق می‌کند مانند آن کس (از فراعنه و بتان) است که هیچ چیز در عالم خلق نمی‌کند؟آیا متذکر و هوشیار نمی‌شوید؟

رشاد خليفه

آيا يكتايي كه خلق مي ‌كند مانند كسي است كه خلق نمي ‌كند؟ آيا اكنون متوجه مي شويد؟

Literal

Is who creates as/like who does not create, so do you not mention/remember ?

Al-Hilali Khan

Is then He, Who creates as one who creates not? Will you not then remember?

Arthur John Arberry

Is He who creates as he who does not create? Will you not remember?

Asad

IS, THEN, HE who creates comparable to any [being] that cannot create? Will you not, then, bethink yourselves?

Dr. Salomo Keyzer

Zal dus God die schept, evenals hij zijn, die niet schept? Dient gij dus niet na te denken.

Free Minds

Is the One who creates the same as one who does not create? Will you not remember?

Hamza Roberto Piccardo

Colui che crea è forse uguale a chi non crea affatto? Non riflettete dunque?

Hilali Khan

Is then He, Who creates as one who creates not? Will you not then remember?

Kuliev E.

Разве Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? Неужели вы не помяните назидание?

M.-N.O. Osmanov

Разве тот, кто творит, равен тому, кто не творит? Неужели же вы не образумитесь?

Mohammad Habib Shakir

Is He then Who creates like him who does not create? Do you not then mind?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Is He then Who createth as him who createth not? Will ye not then remember?

Palmer

Is He who creates like him who creates not?- are they then unmindful?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yaratan, yaratmayana benzer mi? Hiç düşünmüyor musunuz?

Qaribullah

Is He who creates as he who does not create? Will you not remember?

QXP

Is the One Who creates comparable to anyone that cannot create? Will you then not reflect?

Reshad Khalifa

Is One who creates like one who does not create? Would you now take heed?

Rodwell

Shall He then who hath created be as he who hath not created? Will ye not consider?

Sale

Shall God therefore who createth, be as he who createth not? Do ye not therefore consider?

Sher Ali

Is HE, then, WHO creates like one who creates not ? Will you not then take heed ?

Unknown German

Ist nun wohl der, Der erschafft, dem gleich, der nicht erschafft? Wollt ihr es also nicht beherzigen?

V. Porokhova

Так неужели Тот, Кто (все) творит, ■ Сравни тому, кто ничего создать не может? ■ Что ж вам об этом не подумать!

Yakub Ibn Nugman

Барча вөҗүдне халык кылучы Аллаһ һичнәрсәне төзергә (хәленнән килмәгән сынымнар белән тигез булырмы? Шуны да фәһемли алмыйсызмы?

جالندہری

تو جو (اتنی مخلوقات) پیدا کرے۔ کیا وہ ویسا ہے جو کچھ بھی پیدا نہ کرسکے تو پھر تم غور کیوں نہیں کرتے؟

طاہرالقادری

کیا وہ خالق جو (اتنا کچھ) پیدا فرمائے اس کے مثل ہو سکتا ہے جو (کچھ بھی) پیدا نہ کر سکے، کیا تم لوگ نصیحت قبول نہیں کرتے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.