‹
قرآن، سوره النحل (16) آیه 17
آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 18
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 16
أَ فَمَنْ يَخْلُقُ كَمَنْ لا يَخْلُقُ أَ فَلا تَذَكَّرُونَ
أ فمن يخلق كمن لا يخلق أ فلا تذكّرون
Afaman yakhluqu kaman la yakhluqu afala tathakkaroona
آيا آن که مي آفريند همانند کسي است که نمي آفريند ؟ چرا در نمي يابيد؟
پس آيا كسى كه مى آفريند همانند كسى است كه نمى آفريند؟ آيا پند نمى گيريد؟
آيا خدايى كه (اين همه نعمت براى شما) مىآفريند، همانند كسى است كه چيزى نمىآفريند؟ آيا متذكر (اين حقايق) نميشويد؟
بر این اساس آیا کسی که [همه چیز] می آفریند، مانند کسی است که [هیچ چیز] نمی آفریند؟ [پس کُرنش در برابر بتان بر پایه چه دلیلی است؟] آیا پند نمی گیرید؟
آيا آنكه (مخلوقات را) مىآفريند مانند كسى است كه (چيزى) نمىآفريند آيا ياد نمىكنيد
پس آيا كسى كه مىآفريند چون كسى است كه نمىآفريند؟ آيا پند نمىگيريد؟
آيا آن كه مىآفريند مانند كسى است كه نمىآفريند؟ چرا پند نمىگيريد؟
پس آيا كسى كه مىآفريند همانند كسى است كه نمىآفريند؟! پس آيا پند نمىپذيريد؟
آيا پس آنكه مىآفريند چون كسى است كه نمىآفريند آيا پس پند نميگيريد
آيا كسى كه مىآفريند مانند كسى است كه نمىآفريند؟ آيا پند نمىپذيريد؟
آیا کسی که (این گونه مخلوقات را) میآفریند، همچون کسی است که نمیآفریند؟! آیا متذکّر نمیشوید؟!
آيا آن كه مىآفريند، مانند كسى است كه [هيچ چيز] نمىآفريند؟ آيا ياد نمىكنيد و پند نمىگيريد؟!
آيا پس آنكه ميافريند چون كسى است كه نمىآفريند آيا پس پند نمىگيريد
پس آيا آنكه مى آفرد مانند آن است كه نمى آفرد پس آيا يادآور نمى شويد
آیا آن خدایی که خلق میکند مانند آن کس (از فراعنه و بتان) است که هیچ چیز در عالم خلق نمیکند؟آیا متذکر و هوشیار نمیشوید؟
آيا يكتايي كه خلق مي كند مانند كسي است كه خلق نمي كند؟ آيا اكنون متوجه مي شويد؟
Is who creates as/like who does not create, so do you not mention/remember ?
Is then He, Who creates as one who creates not? Will you not then remember?
Is He who creates as he who does not create? Will you not remember?
IS, THEN, HE who creates comparable to any [being] that cannot create? Will you not, then, bethink yourselves?
Zal dus God die schept, evenals hij zijn, die niet schept? Dient gij dus niet na te denken.
Is the One who creates the same as one who does not create? Will you not remember?
Colui che crea è forse uguale a chi non crea affatto? Non riflettete dunque?
Is then He, Who creates as one who creates not? Will you not then remember?
Разве Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? Неужели вы не помяните назидание?
Разве тот, кто творит, равен тому, кто не творит? Неужели же вы не образумитесь?
Is He then Who creates like him who does not create? Do you not then mind?
Is He then Who createth as him who createth not? Will ye not then remember?
Is He who creates like him who creates not?- are they then unmindful?
Yaratan, yaratmayana benzer mi? Hiç düşünmüyor musunuz?
Is He who creates as he who does not create? Will you not remember?
Is the One Who creates comparable to anyone that cannot create? Will you then not reflect?
Is One who creates like one who does not create? Would you now take heed?
Shall He then who hath created be as he who hath not created? Will ye not consider?
Shall God therefore who createth, be as he who createth not? Do ye not therefore consider?
Is HE, then, WHO creates like one who creates not ? Will you not then take heed ?
Ist nun wohl der, Der erschafft, dem gleich, der nicht erschafft? Wollt ihr es also nicht beherzigen?
Так неужели Тот, Кто (все) творит, ■ Сравни тому, кто ничего создать не может? ■ Что ж вам об этом не подумать!
Барча вөҗүдне халык кылучы Аллаһ һичнәрсәне төзергә (хәленнән килмәгән сынымнар белән тигез булырмы? Шуны да фәһемли алмыйсызмы?
تو جو (اتنی مخلوقات) پیدا کرے۔ کیا وہ ویسا ہے جو کچھ بھی پیدا نہ کرسکے تو پھر تم غور کیوں نہیں کرتے؟
کیا وہ خالق جو (اتنا کچھ) پیدا فرمائے اس کے مثل ہو سکتا ہے جو (کچھ بھی) پیدا نہ کر سکے، کیا تم لوگ نصیحت قبول نہیں کرتے،
‹