‹
قرآن، سوره النحل (16) آیه 18
آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 19
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 17
وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لا تُحْصُوها إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
و إن تعدّوا نعمة اللّه لا تحصوها إنّ اللّه لغفور رحيم
Wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsooha inna Allaha laghafoorun raheemun
اگر بخواهيد نعمتهاي خدا را شمار کنيد ، شمار کردن نتوانيد خدا آمرزنده و مهربان است
و اگر نعمت الهى را بشماريد، نمى توانيد آن را [چنانكه هست] شمارش كنيد; بيگمان خداوند آمرزگار مهربان است.
و اگر بخواهيد نعمتهاى خدا را شمارش كنيد، هرگز نميتوانيد. البته خدا بسيار آمرزنده مهربان است (در كار خدا جز لطف و خوبى نيست).
و اگر نعمت های خدا را شماره کنید، هرگز نمی توانید آنها را به شمار آورید؛ یقیناً خدا بسیار آمرزنده و مهربان است.
و اگر خواهيد كه بشماريد نعمتهاى خدا را نتوانيد بشماريد آن را بيگمان خدا بس آمرزنده و مهربانست
و اگر نعمت[هاى] خدا را شماره كنيد، آن را نمىتوانيد بشماريد. قطعاً خدا آمرزنده مهربان است.
اگر خواستار شمارش نعمتهاى خدا باشيد هرگز از عهده شما ساخته نيست- خداوند آمرزنده مهربان است.
و اگر نعمت خدا را بر شماريد، شماره كردن نتوانيد بىگمان خدا آمرزگار مهربان است.
و اگر بشماريد نعمت خدا را بشمار نتوانيد آوردش بدرستيكه خدا هر آينه آمرزنده مهربانست
و اگر [بخواهيد] كه نعمت خداوند را بشماريد، نمىتوانيد [همه] آن را بشماريد. بى گمان خداوند آمرزنده مهربان است
و اگر نعمتهای خدا را بشمارید، هرگز نمیتوانید آنها را احصا کنید؛ خداوند بخشنده و مهربان است!
و اگر [بخواهيد] نعمت خداى را بشمريد، شماركردن آن نتوانيد. همانا خدا آمرزگار و مهربان است.
و اگر بشماريد نعمت خدا را بشمار نتوانيد آوردش بدرستى كه خدا هر آينه آمرزنده مهربانست
و اگر بشمريد نعمت خداى را شمار آن نتوانيد همانا خداوند است آمرزنده مهربان
و اگر بخواهید که نعمتهای خدا را شماره کنید هرگز نتوانید، که خدا در حق بندگان بسیار آمرزنده و مهربان است.
اگر نعمتهاي خدا را برشماريد، امكان ندارد بتوانيد از عهده آن برآييد. خداست عفوكننده، مهربانترين.
And if you count God’s blessing/goodness you do not compute it , that God (is) forgiving (E), merciful.
And if you would count the graces of Allah, never could you be able to count them. Truly! Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
If you count God’s blessing, you will never number it; surely God is All-forgiving, All-compassionate.
For, should you try to count God’s blessings, you could never compute them! Behold, God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace;
Indien gij poogt Gods gunsten te berekenen, zult gij niet in staat zijn haar getal te tellen. Waarlijk. God is genadig en barmhartig.
And if you count the blessings of God you will not be able to fathom them. God is Forgiving, Merciful.
Se voleste contare i favori di Allah, non potreste enumerarli. In verità Allah è perdonatore, misericordioso.
And if you would count the graces of Allah, never could you be able to count them. Truly! Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Если вы станете считать милости Аллаха, то не пересчитаете их! Воистину, Аллах – Прощающий, Милосердный.
Если вы станете считать милости Аллаха, то не пересчитаете! Воистину, Аллах – прощающий, милосердный.
And if you would count Allah’s favors, you will not be able to number them; most surely Allah is Forgiving, Merciful.
And if ye would count the favour of Allah ye cannot reckon it. Lo! Allah is indeed Forgiving, Merciful.
But if ye would number the favours of God, ye cannot count them. Verily, God is forgiving, merciful.
Allah’ın nimetlerini saymaya kalkarsanız, onların sonunu getiremezsiniz. Allah, gerçekten Gafûr ve Rahîm’dir.
If you count the favors of Allah, you could not number them. Indeed, Allah is Forgiving and the Most Merciful.
If you count Allah’s Universal blessings, you cannot possibly reckon them. Allah is indeed Forgiving, Merciful. (His blessings encompass all Universe. He is the Absolver of imperfections. And He bestows means of physical and mental protection of humans as well as their individual and collective nourishment).
If you count GOD’s blessings, you cannot possibly encompass them. GOD is Forgiver, Most Merciful.
And if ye would reckon up the favours of God, ye could not count them. Aye! God is right Gracious, Merciful!
If ye attempt to reckon up the favours of God, ye shall not be able to compute their number: God is surely gracious, and merciful;
And if you try to count the favours of ALLAH, you will not be able to number them. Surely, ALLAH is Most Forgiving, Merciful.
Und wenn ihr Allahs Wohltaten aufzählen wolltet, ihr würdet sie nicht berechnen können. Fürwahr, Allah ist allverzeihend, barmherzig.
И если станете считать благодеяния Аллаха, ■ Вам (никогда) не счесть их (до конца), – ■ Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
Әгәр Аллаһ биргән нигъмәтләрне санап карасагыз, һич санап бетерә алмассыз. Шиксез, Аллаһ ярлыкаучы вә рәхимле.
اور اگر تم خدا کی نعمتوں کو شمار کرنا چاہو تو گن نہ سکو۔ بےشک خدا بخشنے والا مہربان ہے
اور اگر تم اللہ کی نعمتوں کو شمار کرنا چاہو تو انہیں پورا شمار نہ کر سکو گے، بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے،
‹